This is Misha Allen. Слушайте, как поживаете?

Jan 18, 2012 16:28

image Click to view



Аллен, Миша (наст. имя - Михаил Юрьевич Каценеленбогенас) (1911-2001) родился в городе Поневеже Ковенской губернии (ныне - Паневежис, Литва), окончил литовскую гимназию.

В 1930 г. приехал в Канаду, где уже жил его отец. Поступил в Университет Торонто. В связи с нехваткой средств оставил университет, окончил бухгалтерские курсы. Сменил труднопроизносимую фамилию на привычную для канадского уха - "Аллен".

Во время Второй мировой войны служил переводчиком в канадской армии (знал в совершенстве литовский, английский, русский, немецкий и идиш.)

После войны служил менеджером крупной фирмы по торговле мехами.

Миша Аллен переводил не только Высоцкого, но и Михаила Ножкина, которого в начале 1970-х гг. считал по уровню равным Высоцкому, Окуджаве и Галичу. Он первым перевёл и опубликовал стихи Высоцкого на английском. Он же первый перевёл одно стихотворение Высоцкого ("Антисемиты") на идиш.

Умер Миша Аллен в 2001 году, немного не дожив до своего девяностолетия.

Запись 1976 года (Канада).

2001, 1976, Владимир Высоцкий, 1911

Previous post Next post
Up