короткий метр

Apr 17, 2006 02:12


Запись закадрового голоса в фильме
«Саранча»
режиссер Витрик Тынг (Сингапур, 2003).

Как ты поживаешь? Интересно, где ты сейчас? Как сложилась твоя жизнь?
Прошлой ночью я видел сон. Мне снилась ты. Воспоминания уже стали размытыми, краски блеклыми, но твое лицо осталось четким и до сих пор не исчезает из моей памяти.
Ты еще помнишь, как мы ( Read more... )

pro кино

Leave a comment

Comments 10

mondstrahl April 16 2006, 23:42:35 UTC
надо же: похоже, рано или поздно мы все виртуализуемся...
и мне очень по душе слова этого голоса. интересно, какой у него тембр и на каком языке он говорит?..

Reply

jim_dylan April 17 2006, 20:14:30 UTC
Немного охрипший от постоянного ожидания. А язык уже не имел значения. Голос говорил по-китайски, титры на английском, а переводчик был русский. Но тнм не менее ощущалось, улавливалось настоящее, неподдельное чувство.

Reply

mondstrahl April 17 2006, 23:57:23 UTC
Помню, я "Самаритянку" смотрела в оригинале с субтитрами. Корейский - необчайно чарущий. Звучит как музыка. Китайский, кажется, довольно отрывистый, даже лающий. Но ежели уж через наш, обычно чудовищный по звучанию, перевод прорвалось - то это должно быть и вправду нечто необыкновенное.

Reply

jim_dylan April 18 2006, 22:06:44 UTC
Необыкновенное, потому что очень личное. А личное всегда беззащитно в своей завораживающей красоте. Словно последний шаг, отделяющий крышу небоскреба от неба, любимого человека от всех остальных. Очень легко поранить или испугать. Очень легко уйти и не вернуться...

Reply


vasiliok April 18 2006, 18:54:22 UTC
вы таки законспектировали. мастера своего дела, что и говорить.

Reply

jim_dylan April 19 2006, 10:42:55 UTC
грех было не законспектировать васильалексеич, ибо выразить чувство словами крайне затруднительно... а здесь, как вы сами это могли видеть и слышать, получилось очень тихо, но очень в точку.

Reply


andy_cannabis April 21 2006, 08:48:04 UTC
а я просто рад, что ты здесь, брат.

Reply


Leave a comment

Up