Singapore to Bangkok Trip

Jan 14, 2009 07:21

image Click to view

Simply love this song! The Malay lyrics are here... anyone care to provide translation ( Read more... )

hatyai, kl, see the world, bangkok

Leave a comment

The translation seaweeds January 14 2009, 11:33:20 UTC
Firstly, one needs to understand what this form of literature ie: "Dikir Barat" actually is.

It is a poetic debate between two parties and each side square off verse after verse. So the first two lines are usually "filler" lines with references to classical malay legends. They may or may not be of direct relation to the last two lines of each verse which would be the "reply" to the previous verse's last two lines.

Much will be lost if a direct translation is used, so I have used a contextual approach instead:

Bermohon sembah sembah berhajat
Hajat berasal kayangan puri
Hamba puteri imbas berempat
Turun bermalam serata negeri

I pray with the intent of petition,
This prayerful petition originates from the realm of the heavens,
I, maidservant of the princess, receives a vision whilst on all fours (in humble prayer),
Of descending for the night to visit the whole country. ("descending" because as a servant of the princess, she is usually permanently in the palace high on the hills removed from the low country)

Sungguh terdengar ( ... )

Reply

Re: The translation starrider88 January 14 2009, 14:02:35 UTC
They played this at the club :)

Reply

Re: The translation jiefu January 18 2009, 11:39:12 UTC
Thanks for painstakingly translating and explaining the song. Really appreciate it.

However, I am a bit lost still... what is the song about? Two lovers bickering? Hahaha...

Reply

Re: The translation seaweeds January 18 2009, 11:44:37 UTC
a lonely maidservant pining for her own life and love and seeking to leave indentured service to the palace ...

is a very common theme set in the bygone era of many cultures where monarchs held absolute rule and would indenture or "purchase" palace workers who lived in a "guilded cage" of the palace but with very little or no freedom.

Reply

Re: The translation seaweeds January 18 2009, 11:47:40 UTC
Hmm... so sad... no wonder you said the lyrics and the melody didn't match. How come? And the title "Dikir Puteri"? What does it mean?

Reply

Re: The translation seaweeds January 18 2009, 11:49:10 UTC
puteri = princess

dikir = contraction from "dikir barat" the name of this kind of poetry.

gegegegege

Reply


Leave a comment

Up