Hambaagu

Feb 20, 2010 17:44

So, the 5th graders are on the chapter in Eigo Noto about foods. The text comes with a page of flashcards in the back for the kids to cut out, and included is both a card for what the Japanese call hanbaagaa and for what they call hanbaagu-- with and without buns, respectively.

For those of you who are teaching 5th grade with Eigo Noto, what are you teaching the hanbaagu card as?

In my opinion, what it's called should be a moot point, because I can probably count on one hand the number of times I encountered a hamburger served without a bun while living in the States, and they all were part of the nasty cooked-the-day-before-and-reheated lunches they used to serve at my elementary school. Maybe it's different other places, but where I come from usually you got an actual steak, or you got a hamburger-- and the hamburger came with a bun unless you specified otherwise because you were on a no-carb diet or something, and then you said, "I'll have the hamburger, but hold the bun, please." I kind of think it's useless to teach the term for a hamburger without a bun if it's unlikely they're ever going to need to talk about one in English.

However, since it's in there and I have to teach it, I'm wondering what I should call it. What do (or would) you teach it as? In Indiana we called them Salisbury steak, but I always got the impression that was a regional thing, and it would only be even more useless to teach them that. Do you call it a hamburger steak? Hamburg steak? Hamburger-without-a-bun? Would you pretend it's actually a real steak and call it a steak? Would you just call them both hamburgers?

I know this is a small issue in the grand scheme of things, but I'm also curious to see just how inconsistently we may be teaching the supposedly-standardized vocabulary. (Take that, national textbook!).

eigo noto

Previous post Next post
Up