Знания родного языка у нациствующих макак

Nov 03, 2022 23:31

В прошлую запись припёрлась такая, тут же стала всовывать, насколько полонизирован украинский, в подтвержение своих слов дала ссылку с цитатой какого-то нацистского коллаборанта из Харькова по фамилии при рождении Шнайдер, но в 1944 году оказавшемуся внезапно! на понятно какой стороне и в результате ставшего George Y. Shevelov.
Типа это «общепринятое мнение» (заметили приёмчик?), что в украинском полно полонизмов с польского… но латинского (sic!)
А я самонадеяно (выражение макаки) смею не соглашаться и высмеивать оное.

Вот что всегда хочется ещё сказать про оных шныро-шнайдеров: свиные рыла, полезшие во калашный ряд. Буквально же.
Потому что когда мутный типчик из Харькова по фамилии Шнайдер оказывается в каком-то Украинском свободном университете (!) в Мюнхене в 1944 (!), где получает степень (!), становится George Y. Shevelov и тискает статейки, но уже в США, что в украинском 14% заимствовано из польского - то… то… то что это, сограждане, такое?
А как бы русские, которые это хавают и на таких ссылаются - это что?

При том, что субъект® явно не носитель украинского и уж тем более польского.
В Харькове никогда не говорили на украинском вообще, тем более до ВОВ и те, кто родились в начале XX века, а потому не учились в школах УССР, где в русских школах был предмет украинского языка.
Даже деревня в Харьковской области говорила на ооочень условном украинском, скорее суржике, максимум «бачу я, ти моего пивня биля ноги за гребинец нэсошь» (NB: транслитерация на русском). И сейчас, если то не те, кто слишком скачет, в деревнях Харьковской области и того мене украинских слов используют.

После чего мне оный клоун, которому очень хочется опустить украинский на уровень того же насеста, с которого он сам кудахтает, несёт ещё какое-то «общепринятое мнение», что «современный украинский формировался» не только даже в Полтавской губернии, но и в Харьковской.
Да, у них там ещё и в Полтавской тоже «формировался» - но тут шныри шнайдеры просовывали по принципу, что часть их полной лжи должна содержать часть какой-то правды, чтобы поверили… сами же они, поди, чего-то слышали про Котляревского и его потешный перевод - «Энеиду».
Но в Харьковской!

Славно поляки гуляли аж до земель Харьковской губернии.
А чего не до Воронежа тогда?
В Харьковской губ. много кого обратили в католики, тогда уж что ли, где «формировался современный украинский» из отчасти польского - в шнайдеровских мечтах.

И в итоге оно «профессионально» интересуется моей профессией. Как врач.

Рассмотрим тогда уж и мы его как пациента.
Как с родным языком у болезного?

Почему как бы русский как бы из Москвы не понимает, что переть, распирать, попрать (вообще говоря только славянин и увидет тут то, что это слова общего корня) там же, откуда и украинское пральня и русская прачечная (от старославянского переть - что в т.ч. и тащить силой (на себя), и колотить (от себя)) и потому прати - это на украинском, как боле архаичном, так и осталось там, откуда прачка в русском:
прати = стирать,
вони перуть білизну = они стирают бельё.
вона пере білизну = она стирает бельё.
Действие.
Прясть = прѧсти - старославянский.
В сербском все связанные с прядью когнаты обратно - через «Е».
Тоже, как и в пЕреть.
И «опрати» - то же, что украинское «прати».

Пряслице, пряльце - грузик на нить, прялка.
Прядь там же.
Прясти ушами (пошевелить, вздрогнуть ушами о лошади) там же.
Воспрянуть.
Действие.
См. выше и что такое пральня, прало на украинском (место, где перуть)).
И почему дале вона працює = она работает будет заведомо не моложе греческого πράξαι (пра́цаи) и πρακτικη (практикэ), к тому же архаического, да - потому, что близко, очень близко.
Даже близко и к славянкому (на)пряг.
Там же, где всё то же переть, запереть, отпереть, перечить, спереть, прятать, запрячь (коня), напрягать (как и переть, напрягать нить в т.ч.) - прясти (вернулись здесь).
Всё это действие движения себя и/или предмета.
Праща - «метательное орудие», от глагола прати () - «бить, колотить» (и переть на/от себя тоже - см. прачка - вернулись здесь опять). См. украинское прати = стирать.
Что тут странного, что прати (стирать, укр.) - это праця (работа)?
Это естесвенно, если у тебя русские уши.

Где тут польский? А русский тоже не вынес нескольких лет наскоков поляков во время Смутное и на сколько % тогда польский?

Как можно в украинском не видеть старославянской, а значит русской архаики, будучи русским?
Только если вообще совсем и никак украинский не знать и никогда не слышать.
А если ты его не знаешь и никогда не слушал и даже не слышал толком, никогда не бывал на берегах Днепра, то куда ты тогда лезешь из своего огороженного бытия? Сиди дома ©.
Даже зная греческий, греческие πράξαι и πρακτικη, производное от них ПОЗДНЕлатинское praxis, пренебрегать своим родным языком, близкородственным - это опускаться, а не развиваться.

Старославянская архаика украинского не только в форме украинского инфинитива, повелительного наклонения, наличия звательного падежа или близости спряжений украинских глаголов с таковыми в старославянском, употребеление прошедшего перед прошедшим (плюсквамперфект) в украинском.
Дело в слухе и отсутствии именно нацистского чванства.
Потому что именно из-за нацистского чванства оные макаки читают и польское praca=праца - как прака. Болваны.
У поляков тоже есть praktika от греческого.
Потому что до того, как их католизировали и латинизировали, они уже были вполне граммммотны, умели писать и читать западно-славянский (т.е. на своём языке) и писали все эти греческие слова (грамматика, практика, оптика и т.д.) с греческих букв. А не латинских.
В латинском буквы «К» даже толком нет (была употребима как бы «в древнейшие времена»).

А потом удивляются, почему украинские нацисты считают русских тупыми, чтобы понимать мову. Потому что они с себе подобными же альтерэго общаются.
Русские то нацисты даже русских корней не чувствуют и не понимают.
Тут каламбур получился.
Но и тоже правда.

ukrainian, lexis, linguistics

Previous post Next post
Up