Только огороды обносили забором (а «забор» когда «забирают» не такой уж и омоним…) от зверей,
грядки оградкой от сорняков, ибо налезут и сожрут… а города городили и огораживали стенами от людей.
Но вовсе и не чужих поначалу.
Почему-то этот принципиальный вопрос, можно сказать ключевой вопрос исторического диамата, ни разу не встречался мне разобранным: иноземные набеги на огонёк могли прибегать, а уж точнее и надёжнее, чтобы не догнали, прискакивать на конях, после того, как среди своих же появились ОПГ, занимающиеся разбоем и кому, следовательно, нужно было где-то жить, огораживаясь от желающих забрать обратно честно выращенное, наторгованное и нажитое.
Города как места для проживания главарей ОПГ и их челяди, которые делали набеги на другие населённые пункты и обирали их, стали городить именно для этого.
Потом набеги и поборы узаконили (как и зачем идёт законотворчество сейчас особенно хорошо видно, не так ли?) и назвали податями - «ну что, сами отдаёте или мы вас сжигаем?»
А потом пришли попы и объяснили мирянам, что платить подати надо ещё и им, попам, потому что миряне грешны, за души их, грешников, надо неустанно молиться, а за то миряне должны потому трудиться «в поте лица» - ведь очевидно, что после уплаты податей ОПГ и попам трудиться надо уже больше.
Для торговли и ремёсел города излишни.
«Торг» - это изначально место, куда торили дороги с разных мест, чтобы совершить товарообмен, по-сербски и до сих пор это площадь (часто с рынком).
Ярмарки на Руси, и не только, до сих пор происходят где угодно и вне городов.
Город городить для товарообмена совершенно не нужно.
Все ремёсла изначально возникали вне городов.
Кучковаться в цеха внутри городских стен они стали только постольку, поскольку обслуживали уже ОПГ и их челядь. Позже это всё ещё пуще узаконили и заявили про национальные идентичности, глав ОПГ называли государями (а господарями звали наместников) - появились государства.
Кстати, razboi = война по-румынски, но разбойник и разбивать по-русски там же, хотя в румынском это уже совсем другие слова…, там răzbunare - какое такое латинское слово, не правда ли?… - это месть.
Так вот… вне городов вовсе не все, пораскинув выгоды, пожелали продолжать трудиться в поте лица. Чем боле можно было обирать свободных пахарей, тем боле можно было содержать челяди и ратников внутри городов, чтобы обирать пахарей ещё больше.
Западный концепт свободы™ именно тогда и был создан - чем боле ты имеешь навара\денег от обирания трудящихся, тем боле ты свободен, в т.ч. в передвижении, за которое надо платить.
А пахарю некуда деться от своего двора и своей скотинки. Он, т.о., несвободен.
Города стали расти и пухнуть как на дрожжах.
Вот и доросли, закономерно.
Теперь с максимальной концентрацией именно того населения, кому боле всего подходит роль холопов… боровов, баранов, бар, т.е. неспособных к тому труду, чтобы прокормить себя независимо от ОПГ… и это значит ещё тех, кого/что забрали за ограду и на кого/что навешивают бирки, как знак принадлежности и цены.
Дабы знать своё место, именно в экзистенциальном смысле тоже, челядь должна быть помечена намордником/тавро/вакциной - тогда она безопасна.
Оградите себя и своих близких.
Все другие объявляются нечистыми.
И чтобы вам ни несли лингволухи о происхождении слова «государь», дескать от «господарь», дескать от «господь» - и тут лингволухи делают невероятный пируэт как обычно в своём стиле лоботомированной челяди: вспоминают про слово «гость» и что у этого слова есть значение в неславянских - чужак, враг, hostis = враг (латинский).
И да, отель (hotel) оттуда же.
Потому что румынский - это табу:
oaste = армия, войска,
ostaș = военнослужащий (ость, острый, вострый (*), острога - очевидно однокоренные)
ospăț = пир, пиршество (а то…)
ospăta = угощать
oaspete = гость
ospătar = официант, служка, подавальщик (сравните с hostess… и почти как господарь, не? :))
ospitalitate = гостеприимство
ost = восток… (*) см. выше переход с в- и без в-
Для кого своя армия, а для кого - чужой враг…
Государь - это гость, которому приносят дары.
И что для русского или румына неразрывно семантически связно, для европейца получается кашей:
hospital = больница,
hospitality = гостеприимство,
host = тот-кто-принимает гостей(!)
hostility = враждебность
- англ, но во фр., ит., испанском так же!
Ещё не забыли про румынское слово razboi выше?
Разбой ведётся гостями (врагами для латинян), армия располагается как гости… или в гостях - а чтобы гости или те, кто пришли не как гости (т.е. не как своя армия) не пожгли всю деревню к чертям собачим их встречали хлебом-солью и поклонами.
У славян то в гости ходят с гостинцами.
И теперь попробуйте аккуратно перевести «гостинцы» на другой язык…
Но это же осталось и в крови славянских женщин, не только в языке: когда свои солдаты, осты (осташи=рум. если на кириллице), проходили через их сёла, им совали еду. Гостинцы.