Under der linden

May 27, 2012 21:42










Под липой, в вереске,
Где мы были вдвоем,
Наше местечко можно найти,
Так как там цветы и трава
Были любовно уложены.
На краю леса в долине
Тандарадай,
Пел красиво соловей.
Я пришла пешком на луг,
Куда мой любимый пришел раньше.
Там я была принята
как благородная госпожа,
Так что я была счастлива.
Целовал ли он меня ?
Да, тысячу раз,
Тандарадай,
Посмотрите, как раскраснелись мои уста!
Основанием этому
Была красота ложа
Сделанного им из цветов.
Возможно, прохожий,
Увидя цветочное ложе,
от всего сердца рассмеется -,
По розам сможет он узнать,
Тандарадай
Где покоилась моя голова.
Того, что он был со мной,
Никто не знает( не дай Бог),
А то я бы стыдилась.
И как он ухаживал за мной (что он заботился обо мне)
Никогда никто не узнает,
Это знаем только я и он,
И маленькая птичка,
Тандарадай,
Которая вполне
Может знать правду.




Under der linden
an der heide,
dâ unser zweier bette was,
dâ muget ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras.
Vor dem walde in einem tal,
tandaradei,
schône sanc diu nahtegal.
Ich kam gegangen
zuo der ouwe,
dô was mîn friedel komen ê.
Dâ wart ich enpfangen,
hêre frouwe,
daz ich bin sælic iemer mê.
Kuster mich? Wol tûsentstunt:
tandaradei,
seht, wie rôt mir ist der munt
Dô het er gemachet
alsô rîche
von bluomen eine bettestat.
Des wirt noch gelachet
inneclîche,
kumt iemen an daz selbe pfat.
Bî den rôsen er wol mac,
tandaradei,
merken, wâ mirz houbet lac.
Daz er bî mir læge,
wessez iemen
(nû enwelle got!), sô schamt ich mich.
Wes er mit mir pflæge,
niemer niemen
bevinde daz, wan er und ich,
und ein kleinez vogellîn -
tandaradei,
daz mac wol getriuwe sîn.

Walter von der Vogelweide
1170 -  1230







Литература

Previous post Next post
Up