Когда меня спрашивают, а легко ли выучить норвежский, я всегда уточняю какой именно, из какой области Норвегии. Ибо по опыту уже знаю, что учить надо на местности, а официальный литературный букмоль хорош исключительно для чтения художественной литературы:)) А все потому что в Норвегии множество диалектов, и это кроме двух государственных норвежских, и порой даже сами норвежцы из разных областей Норвегии практически не понимают друг друга. Именно это и иллюстрирует следующий ролик (на норвежских диалектах), первым заданием для участников было называть слова из своего диалекта и догадаться, о чем собственно речь, не угадал-забрал яблоко. В итоге не угадал никто ни единого слова...кстати и титры не на том норвежском, что я учила, а на другом, но я уже их понимаю:)))
Я тоже говорю уже не на чистом норвежском, а на северном диалекте и совершенно не понимаю ставангерский, например, хотя в то же время относительно хорошо понимаю шведский устный язык, но не понимаю датский, а вот письменный наоборот. Вот так все запутанно.
А как у вас в странах, много ли диалектов, и есть ли трудности в понимании??
Click to view