Lingua Scobarica

Feb 11, 2013 14:59

Когда я еще ездила к себе на дачу - то бишь, когда в поездках туда еще сохранялся какой-то смысл, я каждый год заново училась спокойно воспринимать тамошний говор. За всю область я поручиться, конечно, не могу, поскольку имела дело с жителями только одного ее района, однако же говор этот достаточно интересен сам по себе. О нем, я уверена, написано немало вполне научных работ, которые я, конечно, не читала, поэтому я напишу еще одну, ни черта не научную.

Итак, прежде чем вы приступите непосредственно к самому говору, вам придется вытерпеть пролог. Скобаристаном дружески называют Псковскую область, и так сошлись звезды, что моя дача (вернее, то, что от нее осталось) находится именно там. Деревня, где пребывает моя полуразваленная халабуда, совсем крошечная, и жители в ней почти все ушли туда, откуда, если не верить буддистам, мало кто возвращается; однако кое-кто там еще есть, и сейчас я вас познакомлю.



Этого помятого реднека в жилетке зовут Геныч, и он живет от меня через один дом. У Геныча есть несколько коров, конь, курицы и петухи, трактор и автомобиль ВАЗ 2101 выпуска 1960-х годов, иными словами, в сталинские времена он бы вряд ли долго оставался моим соседом. Однако, хотя Геныч об этом и не знает, времена нынче уже не те, что прежде, поэтому он вполне может стать нашим проводником в чудесном мире скобарского языка.

Чем же говор Псковской области принципиально отличается от того языка, на котором говорят проклятые городские? Для начала, в нем активно используется то, чего днем с огнем не сыщешь в больших мегаполисах вроде Санкт-Петербурга, название которого, к слову говоря, по-скобарски читается как "Ленинград" - а используется в нем перфектная грамматическая конструкция. Именно та, которая заставляет англичан ставить глагол в третью форму и говорить перед ним слово have. В исполнении Геныча это выглядит примерно следующим образом:

ГЕНЫЧ: Я пришед тудысь, а водка вся вже выжрата.

Форма "пришед", которую я рассмотрю в качестве ярчайшего примера скобарского перфекта (хотя могла бы рассматривать и слово "выжрата"), это, как понятно каждому, видоизмененное "пришел". Перфектная форма, вообще говоря, в скобарском используется в тех же случаях, в каких она понадобилась бы и в английском. В данном случае законченность действия имеет первостепенное значение: то есть, шел Геныч в соседнюю деревню на гулянку, шел, долго шел, по дороге на него собака напала, и он еле отбился, потом баба Олька его отвлекла разговорами о том, что неплохо бы в низине всю осоку выкосить, и она ему за это бутылку поставит и разрешит забрать половину скошенного для коня на зиму, и вот, после того, как все ветра его в поле продували, он, наконец-то, ура, свершилось, пришел, а эти ублюдки ему ничего даже не оставили. Между тем, обычную форму прошедшего времени Геныч тоже использует, например так:

ДАЧНИК: Что нового в городе, Геныч?
ГЕНЫЧ: Все стены изрисованы, магазины закрыты, а на рынок пришел - там арзибижанцы узбегов овцами ебуть.

Если же эта форма применяется к случаю женского рода, то получится "пришедла". Как бы там ни было, вообще перфектные формы, очевидным образом, образованы от более широко распространенных, хотя и архаичных форм - таких, как "пришедши". Таким образом, чтобы образовать скобарский перфект, надо в общем случае просто убрать это "ши" с конца слова, и будет вам счастье, главное - про чередование согласных не забывать. Если так случается, что последней буквой в таком слове оказывается "в" и оно, таким образом, начинает выглядеть похожим на украинский глагол прошедшего времени в мужском роде, то это самое "в" будет в дальнейшем обозначаться добрым старым белорусским "ў" - а читаться таким образом, как будто оно находится между "в" и "у", и находится не ровно посередине между ними, а чуть ближе к "в"; если бы оно пошло по этому пути дальше, то читалось бы как английское "w" в слове wit - что легко объяснимо, ведь до Беларуси оттуда можно пешком дойти к вечеру, если утром выйдешь, а до Англии фиг так быстро доберешься, а если и доберешься, то не догадаешься, потому как кругом одни индусы.

Второй характерной особенностью скобарского говора является полное отсутствие в нем некоторых местоимений, а именно - "что" и "чего". Вместо них используется только одно: "кого". На практике его употребление выглядит так:

ДАЧНИК: Абстрактный экспрессионизм.
ГЕНЫЧ: Кого?

Или вот так:

ГЕНЫЧ: Ты кого тут делаешь опять?

Следующая особенность - собственное понятие о лексике и склонениях существительных. Лексику я, пожалуй, оставлю в стороне, так как всего просто не вспомню. Различия эти - порядка слова "кочет" для обозначения петуха и слова "ведмед" для обозначения кого бы вы думали. Справедливости ради, впрочем, надо уточнить, что в древние времена именно "ведмедь" было эвфемизмом для обозначения этого самого животного, просто, как я уже говорила, понятие течения времени для той местности абсолютно чуждо. Само это слово, кстати, просто чертов эвфемизм, употреблявшийся, чтобы не накликать этого самого, ну вы поняли. Вольдеморта, во. Эвфемизм настолько успешный, что оставил нам только напоминание об изначальном звучании настоящего названия этого самого, как его, Мордевольта, в слове "берлога". Ладно, неважно, вся эта этимология меня далеко уведет, я чувствую.

Нет, ну мне правда интересно, как они нашего предыдущего президента называли. Если, конечно, слыхали о нем. Все, надо срочно прекращать эту тему, она становится слишком глупой.

Так вот, склонения. Отвратительная вообще тема, и в Скобаристане со мной согласны. Пример своеобразной игры со склонениями вы прочтете буквально через пару-тройку секунд, если переместите взгляд на следующий абзац.

ГЕНЫЧ: Ты курей покорми, они глядять странно.

Таким образом, мы видим, что слово обозначающее курицу, имеет мужской род и второе склонение, в то время как в обычном русском литературном языке имеет женский род и первое склонение, поэтому можно ожидать, что в единственном числе и именительном падеже по-скобарски оно будет звучать, как "курь". Между тем, на самом деле это слово по-прежнему женского рода и первого склонения, но выглядит оно не как "курица" и даже не как "кура", а как "куря". Тем не менее, склоняется оно по всем канонам второго склонения:

ГЕНЫЧ: Кури восстали! Я говорил, они глядять странно! Они беруть сени приступом!
ЖЕНА ГЕНЫЧА: Кого делать-то?!
ГЕНЫЧ: Головы курям руби! Лопатом отбивайся!

Еще одна особенность местного говора - очень своеобразная манера делать глухие согласные фрикативными. Для того, чтобы как следует их обозначать, потребовались бы дифтонги, но их в русском языке еще меньше, чем здравого смысла в инициативах Милонова, да и предназначены эти самые дифтонги для гласных звуков, поэтому консонанты остаются на бобах. Например, буква "к" произносится таким образом, что находится приблизительно на том же расстоянии от "к" на пути к "х", на каком находится вот это самое скобарское "ў" на пути от "в" к "у". Звучит это все очень странно - с одной стороны, ты слышишь, что это несомненное натуральное "к", а с другой, ты понимаешь, что в Хогвартсе полно чертовых змееустов, и звучит оно каким-то хриплым и загадочным. Так как знаков для слитных консонант я не нашла, мне придется обозначать этот звук символом ķ. Попробуйте себе вообразить, как звучит это мордорское "к". Если использовать вымышленный скобарский алфавит, выглядеть это будет примерно таким вот образом:

ГЕНЫЧ: Я убиў всех ķурей! Ставь ķаструляху, будем суп делать.
КОРОЛЬ АРТУР, СЛУЧАЙНО ПРОХОДИВШИЙ МИМО: Gesig ist éower, o eorl búr!
ГЕНЫЧ: Ķого?

Пока Геныч беседует с королем, отойдем немного в сторонку и поговорим еще вот о чем. Все это время я вас жалела и лишь один раз использовала инвективную лексику в примерах. Как вы, безусловно, понимаете, на самом деле процентное соотношение бранных и небранных слов в скобарской речи складывается далеко не в пользу последних. Однако же использование их сводится не только к вполне обычной автоматической ругани, которой мало кого удивишь - в данном случае речь идет о том, что матерные слова вставляются в середину слов приличных. Эту особенность подметил еще Довлатов, который, как известно, успел поработать экскурсоводом в Пушкинских Горах, до которых от моей дачи порядка двадцати километров. Ему, очевидно, эта манера разговаривать настолько понравилась, что он почти без изменений вставил ее в свою повесть "Заповедник", после чего она стала довольно хорошо известной. Именно подобным образом в Скобаристане обращаются со всеми составными сложными словами - например, вы вполне можете услышать такие лексемы, как "пароблядьтурбина" или "суманахуйсшедший".

КОРОЛЬ АРТУР, СЛУЧАЙНО ПРОХОДИВШИЙ МИМО: How dareth thou speaketh to thine Liege so impiously?!
ГЕНЫЧ: Не сразумею я тебя. Еще и вырядиўся, ķаķ ķловун ķакой-то.

Черт. Кажется, сейчас Генычу будут отрубать голову мечом. Да и заболталась я тут с вами, король вон уже успел забыть древний английский и перейти на средний. Бляха-муха. Я щас.

non penis caninum, инквизиция, филология, паноптикум, всем похуй

Previous post Next post
Up