Велик и запутан русский язык! В нем одном ударение в одном и том же слове может ставиться в разных местах. Так, персонажа одноименной трагедии Шекспира зовут макбЕт, а повесть Лескова имеет название "Леди мАкбет Мценскою уезда". В чем тут дело?
Первоначально очерк, ныне трактуемый повестью, Николай Лесков пишет в 1864 году, и в то время вряд ли мог читать перевод Пастернака, в котором ударение на первом слоге попросту поставить невозможно:
Третья ведьма
Слышишь, слышишь - барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет.
(Вильям Шекспир. Макбет (пер.Б.Пастернак). АКТ I. Сцена 3)
Макбет
Принц Кемберлендский - вот она, преграда!
Иль пасть, иль сокрушить ее мне надо!
О звезды, с неба не струите света
Во мрак бездонный замыслов Макбета!
Померкни, взор мой, раз тебя страшит
То, что рука любой ценой свершит!
(Уильям Шекспир. Макбет (пер. Ю.Корнеев). АКТ I. Сцена 4)
А что тогда за переводы бытовали во времена Лескова?
В 1847 году выходит
"Макбет" в переводе Андрея Кронеберга, известность которого основывалась на Шекспире. В его переводах был известен "Гамлет" (1844), "Макбет" (1847, 1862), "Много шуму из ничего" (1847) и "Двенадцатая ночь, или что угодно" (1841). Словами Кронеберга говорили персонажи Шекспира в театральных постановках XIX века. И вот как это звучало
[Слышны звуки барабана]
3-я вѣдьма
Чу! барабанъ тамъ бьетъ!
Макбетъ, Макбетъ идетъ!
(Вильям Шекспир. Макбет (пер. А. Кронеберг). АКТ I. Сцена 3)
или
Дунканъ
Впередъ Кавдоръ не будетъ измѣнять.
Иди и прикажи его казнить,
A Макбета поздравь кавдорскимъ таномъ.
Россъ
Иду.
Дунканъ
Чего лишился онъ,
Тѣмъ пусть обогатится Макбетъ.
(Вильям Шекспир. Макбет (пер. А. Кронеберг). АКТ I. Сцена 2)
Получается, что всему виною переводчики?
А как на самом-то деле?
Традиционно все просто до безобразия. Шотландская приставка Mac, равно как и английский суффикс Son обозначает "сын такого-то…" и всегда произносится безударно (MacDonald, Macdonald, MacKenzie, McDowell, McCartney…). В это число попадает и макбЕт!
Посему, продолжаем читать правильные переводы, и называть корректно имена их героев.
Макдуф
Явись, Макбет, иль я вложу назад
В ножны свой меч, не побывавший в деле.
(Вильям Шекспир. Макбет (пер.Б.Пастернак). АКТ V. Сцена 7)