о поэзии ( без Википедия )

Jan 06, 2016 09:13

    Прочёл недавно комментарий
  (местного, казанца) к своему post'у
  об одном из любимейших
  моих поэтов - Джоне Китсе.
  Там было помещено стихотворение,
скопированное с литературного сайта.

И вот что выяснилось. Что я - ни больше, ни меньше - люблю стихи Джона Китса  не потому, что он великолепный поэт, а - внимание - из внешнего сходства (!) с ним. Каково, а? Признаться, я был так обескуражен таким поворотом событий, что так и не нашёлся чего-нибудь по существу возразить тогда. В 2012-м. Во-первых, сходства я никакого не нахожу. А во-вторых, только благодаря Википедия (см. заголовок) я в принципе и обратил внимание на то, как он вообще выглядит. Там справа портретики висят... и не только поэтов и писателей... Портретик скопировал к себе в знак уважения. Отметочку поставил, мол, портрет - из Википедия.

Кстати, вы можете спросить меня, каков из себя, скажем, Пастернак (и как его имя-отчество). Я вам честно отвечу: понятия не имею. Пастернака читал лет 10 назад, но не понимаю его поэзии, и ничто почитать его вирши вновь не тянет. Во всяком случае пока. Вот окаменею окончательно, тогда очень может быть... А до тех пор вряд ли.

Книг Осипа Мандельштама, например, у меня достаточно, чтобы в сотый раз сказать кому угодно про его произведения что-нибудь типа: "очень они у вас вкусные" ( конфеты  стихи).

Что до девочек-матершинниц, так мне никогда они не нравились. Я и под дулом "калаша" завсегда смогу подтвердить, мол, никуда это не годится. Ни в какие воротики... И слушать я их ни под каким соусом не собираюсь - привет Зильбертруду. Даже если с кем из них вдруг доведётся в сауну завалиться. Да что там, даже для смеху - не буду, истинный крест! Роман Трахтенберг-то умер, бедняга... Вот о чьей кончине я сожалею искренне. Душевный был парень и с чудесным чувством юмора...

Судите сами, стихотворение Иннокентия Анненского, которое я печатаю сюда с книги (ISBN 5-88155-216-4) собственноручно под cut, тоже оттого, что он как-то там выглядит...


    А так-то оно... не очень? Или очень даже?
   Короче, где уж сермяжным провинциалам разобраться-то...
   Вот текст.

СПЛИН

Бывают дни - с землёю точно спаян,
    Так низок свод небесный, так тяжёл,
    Тоска в груди проснулась, как хозяин,
    И бледный день встаёт, с похмелья зол,

И целый мир для нас одна темница,
    Где лишь мечта надломленным крылом
    О грязный свод упрямо хочет биться,
    Как нетопырь, в усердии слепом.

Тюремщик - дождь гигантского размера
    Задумал нас решёткой окружить
    И пауков народ немой и серый
    Под черепа к нам перебрался жить...

И вдруг удар сорвался как безумный, -
    Колокола завыли и гудят,
    И к облакам проклятья их летят
                    Ватагой злобною и шумной.

И вот... без музыки за серой пеленой
    Ряды задвигались... Надежда унывает,
                И над её поникшей головой
                Свой чёрный флаг Мученье развевает...

Я тут, конечно, «е» на «ё» где надо на свой вкус расставил. Ну, для диссера, кое-кому придётся все «ё» обратно обесточивать. На большое дело... как только не приходится потрудиться... isn't it?

А так всё ровнёхонько. Полный ажур в орфографии. Плюс полное соответствие пунктуации оригиналу. Это ценится кое-где...
            [Spoiler (click to open)]

А стоит поковыряться чуть поглубже - Шарль Бодлер.
    Оригинал стихотворения - на французском языке. А в данном издании не указано... Бывает.

пора проехаться катком, едкие пояснения, частности, чистая_поэзия

Previous post Next post
Up