May 02, 2008 12:43
A Julia de BurgosTo Julia de BurgosYa las gentes murmuran que yo soy tu enemiga
porque dicen que en verso doy al mundo tu yo.
Mienten, Julia de Burgos. Mienten, Julia de Burgos.
La que se alza en mis versos no es tu voz: es mi voz;
porque tú eres ropaje y la esencia soy yo;
y el más profundo abismo se tiende entre las dos.
Tú eres fría muñeca de mentira social,
y yo, viril destello de la humana verdad.
Tú, miel de cortesanas hipocresías; yo no;
que en todos mis poemas desnudo el corazón.
Tú eres como tu mundo, egoístas; yo no;
que todo me lo juego a ser lo que soy yo.
Tú eres sólo la grave señora señorona;
yo no, yo soy la vida, la fuerza, la mujer.
Tú eres de tu marido, de tu amo; yo no;
yo de nadie, o de todos, porque a todos, a todos,
en mi limpio sentir y en mi pensar me doy.
Tú te rizas el pelo y te pintas; yo no;
a mí me riza el viento; a mí me pinta el sol.
Tú eres dama casera, resignada, sumisa,
atada a los prejuicios de los hombres; yo no;
que yo soy Rocinante corriendo desbocado
olfateando horizontes de justicia de Dios.
Tú en ti misma no mandas; a ti todos te mandan;
en ti mandan tu esposo, tus padres, tus parientes,
el cura, la modista, el teatro, el casino,
el auto, las alhajas, el banquete, el champán,
el cielo y el infierno, y el qué dirán social.
En mí no, que en mí manda mi solo corazón,
mi solo pensamiento; quien manda en mí soy yo.
Tú, flor de aristocracia; y yo la flor del pueblo.
Tú en ti lo tienes todo y a todos se lo debes,
mientras que yo, mi nada a nadie se la debo.
Tú, clavada al estático dividendo ancestral,
y yo, un uno en la cifra del divisor social,
somos el duelo a muerte que se acerca fatal.
Cuando las multitudes corran alborotadas
dejando atrás cenizas de injusticias quemadas,
y cuando con la tea de las siete virtudes,
tras los siete pecados, corran las multitudes,
contra ti, y contra todo lo injusto y lo inhumano,
yo iré en medio de ellas con la tea en la mano.
People already whisper that I am your enemy
because they say that in verse I give you to the world.
They lie, Julia de Burgos. They lie, Julia de Burgos.
The voice that rises in my verses is not your voice: it is mine;
because you are the garments and I am the essence;
and the most profound abyss lies between the two.
You are a cold doll of social lies,
and I, virile starburst of human truth.
You, honey of courtesan hypocrisies; not I;
who in all my poems disrobe my heart.
You are like your world, selfish; not I;
who gamble everything to be what I am.
You are only the grave, ponderous lady;
not I, I am the life, the strength, the woman.
You are your husband's, your master's; not I;
I am nobody's, or everybody's, because to everyone, to all
I give myself in my clean feelings and my thoughts.
You curl your hair and paint your face; not I;
the wind curls my hair; the sun paints my face.
You are the housewife, resigned, submissive,
tied to the prejudices of men; not I;
I am Rocinante running unbridled
sniffing horizons of God's justice.
You in yourself have no say; everyone else rules you;
you are ruled by your husband, your parents, your relatives,
the priest, the dressmaker, the theater, the casino,
the car, the jewels, the banquet, the champagne,
heaven and hell and the fear of what they'll say.
Not I, who rules me is only my heart,
only my thoughts; who rules in me is me.
You, flower of aristocracy; and I, flower of the people.
You in you have everything, and owe it to everyone,
while I, my nothing I owe to no one.
You, anchored in the static ancestral dividend,
and I, a one in the cipher of the social divisor,
we are a duel to the death that approaches, fatal.
When the multitudes run riotous
leaving behind ashes of burnt injustices,
and when with the torch of the seven virtues,
the multitudes run after the seven sins,
against you, and against everything unjust and inhumane,
I will be in their midst with the torch in my hand.
Let me know what you think :-) Does the translation make sense?
translation,
poetry