[Translation #8] Myojo August 2015 Arioka Daiki Interview

Aug 24, 2015 05:00

RULES:
You're allowed to repost IF
-You don't make money from my translations
-You give credit for my work
You are welcome to retranslate the translations into your own language
That's all I ask for so pleaseee follow the rules!!

And if my translations are wrong just tell me where it's wrong in the comments of the translated post and I'll consider fixing the translation thank you!!


Here's the translation:

Arioka Daiki:
-The other day, when I was walking with my friends, we found a soft cream sign, and we just bought it. Eating soft cream outside, it’s already summer! It’s going to get hotter and hotter, and I want to go to the beach right way~♪ Last year I went to Atami with my friends, and we did bodyboarding. It was supposed to be a day trip, but we got so hyper that we were so tired that we had to find a place to stay right away. The next day we went swimming in the morning and went back, but this time we had the energy, but we didn’t have enough gasoline (lol). The meter showed it was at its limit, but we got into a traffic jam, and my friend said that he had work so he had to go to back right away so we didn’t even have the time to spare to go to the gasoline station… It was a very troublesome memory. But, it was somewhat okay!
-I’m usually with Hikaru-kun and Yabu-kun as BEST but it’s just that Ino-chan and Takaki aren’t there, so the sense of me being the youngest is awesome and I get to be spoiled♪ Plus, watching the golden combination from the time when we were Jrs., being able to join them makes me really happy. We did a group chat with the 3 of us, and there Hikaru-kun started saying “Yabutta-sama~” and Yabu-kun said “Stop saying Yabutta-sama” and like that he plunged in right away, and seeing the two of them being in sync is very interesting! The title of the song, “UNION” is something that Hikaru-kun suggested in the chat, and with that word as the theme, the 3 of us wrote the lyrics of our own parts. We wrote the lyrics while thinking of everyone but when it was completed it became to be one song, and it’s like “more than 2 things are combined” and with that it’s just like the meaning of the title⭐︎ We did the recordings separately, so showing it at the live is very exciting~!

Picture of the original article:
*If you have something better please PM me and I'll consider changing it


arioka daiki, 2015, myojo, jump, interview, translation, august

Previous post Next post
Up