кусин язык

Nov 17, 2017 11:46

Этим летом-осенью у Куси постепенно рос словарный запас. Насколько хватало силы воли, я старался записывать пополнения - 10 слов, 20 слов, 30, 40, 50...

Параллельно с этим от английской няни, к которой она ходит 3 раза в неделю, она принесла односложные слова dog, sock, apple и look.

Совсем сдался неделю-две назад, когда стало ясно, что Куся может попытаться повторить почти любое слово, хотя и не всегда запоминает его. При этом от слова часто остаётся или только ударный слог, или ударный и один соседний безударный.

Кусин язык начался вовсе не с глаголов, а с существительных, и даже имён. Она быстро выучила всех членов семьи, себя долгое время называла "Кука", потом постепенно перешла на "Куся". Ей очень нравилось всех называть. И в книжках с картинками мы находили всякие объекты и называли их. Звери почти все шли по издаваемому ими звуку - гавгав, мяу, и-а(лошадь!), у-у(сова), бе-е(барашек) и т.д.

В первых предложениях Куся пыталась выразить принадлежность кому-то чего-то - "Мама ляпа. Куся ляпа" (Мамина шляпа. Кусина шляпа.)
Потом выяснилось, что кто-то может быть маленьким. Маленький гав-гав, маленький мяу. Отдельного слова "большой" не было, в качестве большого выступала мама: "Маленький мяу - мама мяу" (Маленькая кошка - большая кошка). Ну и раз пошла такая пьянка, у всех членов семьи появилась "роль", которой потом наделялись те же животные: "Мама муу, папа муу, Лёня муу и Куся муу" (при обсуждении небольшого стада коров). Часто возникали неувязки, если на рисунке было более двух детей, либо старшая была девочка а младший мальчик. Кусю это не сильно смущало, она довольно бойко назначала роли по вкусу и ломилась дальше.

Постепенно слова для животных стали вытеснять подражание издаваемым ими звукам - появилось слово "пОсик", и очень медленно выходило из употребления гав-гав. Для кошки возникли "кИся" и "тёник" (котёнок). Прочие животные полностью миновали фазу издаваемого звука - "птика" (птичка), "мика" (мишка), "сясь" (заяц), "лисЯ".

Первые глаголы тоже были звукоподражательными: ням-ням и пись-пись. Два глагола, которые пришли прямиком из английского - look! и come! - оба в приказательной форме: "мама, лук!" или "папа, кам!" Хотя к тому моменту уже было и вовсю использовалось слово "подём!" (с подчеркнутым "о").

Недавно у Куси появилось слово "я". Хотя в страдательном положении всё равно используется имя: "мама Кусю ням-ням" (мама, покорми Кусю), "мама Кусю пать" (мама, уложи Кусю спать).

Очень интересна функция слова "писИби" (спасибо). Куся вычислила, что если этим словом сопровождать возврат тарелки, то её более охотно заберут. Поэтому слово "писИби" приблизительно означает "заберите". Особенно забавно, когда слово "спасибо" используется в форме приказа :)

Любопытно, что у Куси есть пример путаницы "б" и "в" (хотя у неё нет никакого пересечения с ивритом, греческим или испанским) - это слово "бЕлика", которое иногда означает "белка", но чаще всё-таки "вилка". При этом мягкий звук "ви" она очень хорошо произносит в слове "виЕнье" (варенье).

Ещё любопытно, что (видимо под влиянием английского?) в некоторых русских словах возникли слова с окончанием -ing: "пальчинг" (пальчик), "макарончинги" (макарончики).

удивительное рядом, языки, дочь

Previous post Next post
Up