Из жизни аудиала :)

May 13, 2005 22:40

С тех пор, как я поменяла работу, я почти всегда прибегаю на французский в последний момент, т.е. когда уже все сидят в классе (и одна наглая девица уже успела занять мое любимое место, на котором я сижу второй год :) и вот-вот начнется занятие. Сегодня так получилось, что я пришла сильно заранее и с удивлением вспомнила, какой это кайф.

Ты приходишь в эту школу, поднимаешься на свой этаж, а там еще идут занятия у предыдущих групп. Двери классов приоткрыты, можно сесть на подоконник так, чтобы быть примерно посередине и слушать. Из-за одной двери раздается громкий и уверенный женский голос, объясняет, как используются qui, que, où. За другой кто-то читает текст и через слово преподавательница поправляет произношение, второй голос послушно повторяет за ней.

За третьей наш преподаватель. Единственный мужской голос в этом куске коридора, звучный и красивый (у него действительно очень красивый голос, который я очень люблю слушать). Едва заметные, но ужасно аккуратные огласовки на конце - я всегда замечаю и мне страшно нравятся эти мелочи. Голос с улыбкой - даже если не видишь лица, знаешь, что он улыбается.

За четвертой дверью включают магнитофон - гитарные переборы и незнакомый, но очень приятный женский голос что-то поет, мелодия красивая, но слов не разобрать. Дверь открывается - выходит девушка с мобильником. Вместе с ней за эти несколько секунд в коридор вливается та самая музыка - нежный женский голос рифмует слова soleil и merveille. Дверь снова закрывается, слов снова не разобрать.

Потом можно подойти ближе к своему классу, встать у самой двери. Какой-то девичий голосок на французском: "Он сломал себе ногу", "нога" с притяжательным прилагательным. Мужской голос поправляет - не sa jambe, а une jambe. Объясняет разницу. "Я же вам рассказывал анекдот про зубы? Да рассказывал!.. Нет?". Рассказывает по-французски тот самый анекдот про пожилую пару и зубы, который рассказывал нам прошлой весной. Я замечаю, что мне уже вовсе необязательно смотреть на него и видеть губы, мимику и пр., чтобы понимать - достаточно только слышать. Последняя фраза анекдота. В классе смеются. Я тоже, хотя я уже слышала. "Votre devoir pour la fois prochaine...". В классе рядом последние аккорды так понравившейся мне песни. Поскрипывает паркет. За окном шумит дождь. И пара минут до опустевшего класса и неизменно приветливого "Catherine, bonsoir!" с улыбкой.

Огромное удовольствие - провести несколько минут, просто все это слушая.

français, stories

Previous post Next post
Up