тюльпаны не пахнут - или...

Mar 08, 2010 21:32

здесь должен был быть датский (весенний) пост про запахи, цветы, Дюма, красоту и преодоление сути вещей через творимую легенду ( Read more... )

суетливая Марфушка, к празднику, звуки и запахи, настроение

Leave a comment

sheser March 8 2010, 18:45:19 UTC
Янка, и тебе великолепной весны!!!

А дубляж тебе как? Полтекста переврали, по-моему. У меян фильм в другом дубляже, и сделан тот лучше, и к оригиналу ближе. Или ошибаюсь?

Reply

jaseneva March 8 2010, 20:09:27 UTC
Дубляж был непривычным (опять попортили голос Фё:(. В "Дориане Грее" его дублирует Домогаров. "Поубивав бы")).
Но при знании наизусть и фильма, и книги он существовал на каком-то задне-третьем плане, что ли... Или это я уже от антибиотиков с полном расслабоне:))).

Reply

sheser March 8 2010, 20:14:45 UTC
ты выздоравливай.
а мне ухо непривычно резало и несовпадение интонаций дублёров с оригиналом, и изменённый текст. и смысл сказанного менялся.

Reply

jaseneva March 8 2010, 20:18:09 UTC
ага, соглашусь, менялся, да еще как.
резануло меня все-таки в сцене последнего объяснения, когда он как-то уж очень обширно признавал свои вины и обещал полный прогресс. Мне как раз нравилось в другом варианте, что этого не было. "Я прожил эгоистом от 8 до 28 лет. И таким я, вероятно, и останусь со всеми, кроме Вас, дорогая Элизабет". Или как-то так, поправь меня, если что. Этак оно жизненней, что ли, звучит.

Reply

sheser March 8 2010, 20:26:25 UTC
в "моём" переводе там текст не про с 8 до 28, более обтекаемый, "я всбю жизнь был эгоистом...", но заканчивается на "дорогая, любимая Элизабет".

Reply

jaseneva March 9 2010, 13:33:52 UTC
а откуда я тогда взяла этот вариант дубляжа?:))))
(с книгой контаминировала?)

Reply


Leave a comment

Up