Основная серия -
здесь Некоторые любители творчества Хокусая могли удивиться, не найдя в серии заметок о гравюрах суримоно этого художника весьма известную и популярную гравюру, кочующую по просторам Интернета. Вот она:
Луна, хурма и кузнечик
Чашечки для сакэ,
Наполняя вином,
Лунный снег отмечаем.
А главный наш герой
Отведает ли сладкий сок?
(Автор перевода стихов с гравюры - Штейнер Е.С.)
Упущение моё не случайно, и вот почему...
Изначально эта гравюра числилась в коллекции ГМИИ им. А.С. Пушкина как суримоно Хокусая, отпечатанное около 1807 года.
Но при подготовке научного каталога по коллекции японской гравюры музея, с деятельным участием нашего видного исследователя укиё-э Штейнера Е.С., выяснилось курьезное обстоятельство - никакой вовсе это не Хокусай.
На самом деле это поздняя (1890-х годов) копия с работы одного из его учеников - Хисикава Сори (он же - Сори III) с ложной подписью и печатью Хокусая.
Дадим слово самому исследователю:
"Кроме того, я нашел много несколько десятков не первых изданий, а копий гравюр. Впрочем, это не совсем «копии». Это «воспроизведение по мотивам», которое делали в конце XIX века по аутентичной технологии, в основном для западного рынка. И вот, на такой картинке будет написано «Хокусай», но сделана она через 70 лет после оригинала. Иногда отличить их от подлинника практически невозможно. Для этого нужно знать подлинник - например, в эталонном экземпляре на маленьком листочке в углу есть четыре зубчика, а у нас только три. Или отсутствуют одно-два стихотворения. Иногда копировали работу, скажем, Хоккэя, ученика Хокусая, и писали «Хокусай» (Или «Утамаро»). Я этих псевдо-Хокусаев идентифицировал. В других случаях нужно разглядывать сомнительный лист с лупой, иногда - подержать в руках бумагу. В 90-е гг. XIX века качество бумаги было другим. Но для этого нужно иметь опыт. В музее, как выяснилось, был неизвестно, что это копии. Когда я определил, что это - копии, это произвело очень плохое впечатление. Мне заявили, что их вообще не нужно давать, что в каталоге «такого уровня» никакие копии не нужны. Я потратил массу времени, провозившись с этими копиями, которые являются вполне легитимными произведениями японского искусства, и в западных каталогах они есть, там пишут не слово «копия», а дают имя художника, по произведению которого она сделана: «по Хокусаю». «Нет, нет, - мне сказали, - мы не можем это давать, это позор для музея».
В итоге они остались. И знаете, почему? Не потому, что их профессор убедил. Потому что дизайнер не стал переделывать макет".
Полностью интервью Штейнера Е.С. о работе с коллекцией музея и не только можно прочитать
здесь. Оно местами довольно эмоциональное и "прямое", но очень интересное.
Эта ситуация показывает, почему, быть может, с гравюрами суримоно не очень любят "возиться" исследователи - нужно не только разобрать скоропись любительских стихов, разгадать мудрёные ассоциации ушедшей эпохи, но и понять, оригинал перед тобой или переграврировка, искусно сделанная для доверчивых иностранцев конца XIX века.
Эта гравюра Хокусая вроде бы настоящая. И очень хорошая иллюстрация для труда учёных -
изучить красоту буквально под микроскопом можно, но что-то всё равно ускользнёт, как бабочка...
В мире серьезных знатоков суримоно можно сосчитать по пальцам, и мы в России можем таким гордиться - Евгений Семёнович Штейнер как раз один из них.
В заключение - его небольшая, но очень познавательная лекция, посвящённая жанру суримоно в целом. Она расскажет об этой теме больше, чем многие научные труды...
Click to view