Если незнакомцы еще и японцы, то удивление, радость, грусть, очарование, раздражение, гнев и тоска...и еще множество всевозможных эмоций вам гарантировано.
Кто меня читает постоянно, тот в курсе - я люблю ходить в библиотеку. В читальный зал. По месту жительства. И как только у меня выпадает свободный денек, я обязательно иду в читальный зал. Мне там удобно проводить часы в дневное время. Атмосфера читального зала меня как-то лучше организует. И там я, практически, делаю все то же самое, что могла бы сидеть и делать дома, за компом, однако, дома, помимо компа, еще есть хозяйство, которое меня жутко отвлекает. А там хорошо. Приходишь в читальный зал. Он всегда пуст. Я там, как правило, единственная посетительница. Сажусь там за один из двух столов, который ближе к окну, и дальше от входных дверей, и занимаюсь там своей бумажной работой. Инет всегда при мне. Айфон-айпад. Зачем какой-то еще компьютер?
Ну и вот, значиЦа, сижу я тут как-то в читальном зале, на прошлой неделе что ли дело было, недавно совсем. Сижу. В наушниках. Иногда в читальный зал кто-нибудь заходит, книжки сдать, другие взять. Но, в основном, тишина. Я сижу, головы не поднимаю, не реагирую на шум.
Тут я отвлекусь от главной темы и скажу пару слов: вот удивляюсь я. Впервые в Японии я увидела, что народ, в основной своей массе, совершенно не понимает, что в библиотеке шуметь нельзя. Никому тут в голову не приходит, что в читальном зале нельзя орать, громко хохотать, лясы точить пронзительным голосом, выгуливать своих детей в памперсах, которые совсем еще маленькие, читать не умеют, они просто наводят в библиотеке свой "порядок": вываливают с нижних полок все книжки на пол, грызут у книжек углы переплетов ... - в общем, каждый раз когда я все это вижу, я просто в шоке. Больше всего удивляет, конечно, шум в библиотечных залах. Здесь на вокзалах люди не создают такой шум, как в библиотеке. Помнится, как-то еду я куда-то со своими туристами в поезде. Мы о чем-то разговаривали. Так подошли к нам и сделали замечание, мол, мы шумим в поезде, ай-яй-яй, как нехорошо, как некультурно. Хотя мы просто разговаривали, не ржали как кони, не гоготали, не орали.
В моей библиотеке по месту жительства, если мне не повезет, и придет какая-нить одна мамашка с ребенком, она будет пронзительным голосом разговаривать со своим чадом, потом откроет окно в офис (офис соединен с читальным залом), и будет с ними громко-громко переговариваться. Как будто у нее безвыходная ситуация, и она не может зайти к ним туда в офис, а ей обязательно надо самой находиться в читальном зале, но через окно с ними "по громкой связи" общаться.
Такие случаи редки и не каждый день. И тем не менее, как только я слышу звук открывающейся двери в читальный зал, я себя как бы уже готовлю, что сейчас раздастся пронзительный крик, и не обязательно детский. Дети не настолько громко кричат, как их мамаши. У японок луженые глотки. И разговаривают они только по телефону как мышки. А так, если напрямую, то их слова приветствия отдаются у меня в ушах вечерним звоном.
Ну и вот. Сижу тут как-то. И слышу заходят какие-то люди пожилые. По голосу одной тетеньки стало ясно. Мельком взглянула. Три человека. Сели за соседний стол. И диалог у них странный какой-то. Слышу только одну тетку. А двух других не слышу. Еще раз взглянула на них. Украдкой. Стало ясно. Глухонемые. Общаются с помощью рук. Но тетенька одна, видимо, сурдопереводом владеет, но при этом вполне такая говорящая.
Ну сидят они и сидят. Время к обеду. Я решила выйти, купить себе бенто (еды). Отсутствовала я в читальном зале минут 30. Потому что пока я дошла до магазина, пока я купила бенто, пока я его съела на лавочке, во дворе, прошло минут 30, не меньше. А в это время все мои вещи, конечно, находились в библиотеке. Я с собой брала только кошелек. Здесь это в порядке вещей. Я больше, чем уверена, что никто, пока меня там нет, не стащит мою сумку, или мой электронный словарь (который был куплен в свое время за 400 баксов). Я за свое барахло здесь никогда не переживаю. Книжки мои, как лежали открытыми, так и лежат. А я занималась историей Японии. К экзамену готовлюсь. По японским учебникам, естественно. Вот как я их открыла, так они открытые и лежали, пока меня не было. И уж, казалось бы, если я пока там была, и им неловко было посмотреть, чем я там занимаюсь, то пока меня не было, они могли сто раз посмотреть, какие книжки там лежат.
Однако.
Как только я вернулась обратно. Как только я уселась на свое место. Как только я опять вставила в уши наушники. Через пару минут, буквально, кто-то мне по плечу стучит. Поднимаю глаза вверх. Смотрю, тетка эта, которая говорящая, она что-то мне хочет сказать. Ну я смотрю на нее. Она на меня. И вижу, трудно ей начать. Не знает, как ко мне обратиться. Я ее спрашиваю:"Вы что-то хотели?". А она мне в ответ:"ВЫ ПО-ЯПОНСКИ ПОНИМАЕТЕ?"...........далее непереводимая игра слов:))))
Ребята, вот вы представьте себе картину. Место действия - читальный зал. Я сижу по уши в японских книжках. Я, спрашивается, что там делаю?:) Я эти книжки нюхаю или что? Если я не понимаю по-японски, то зачем я там сижу с книжками?:)))) Вот вы себя поставьте на мое место и почувствуйте свою собственную реакцию. Ну ведь это же ни в какие ворота просто.
Ладно, передо мной пожилой человек. Хамить нельзя. Но...я ей:"А вы какими иностранными языками владеете?".
Она:"Никакими".
Я:"Ну раз если вы ко мне обращаетесь и вы в сомнении, что я могу по-японски и не понимать, то как бы вы собирались дальше со мной вести диалог? Если вы, окромя японского, других языков не знаете?".
Она сделала вид, что не понимает меня. Это всегда у японцев удобная фишка. Сгладить углы. Сделать вид, что не понимаешь.
Она как ни в чем не бывало продолжает:"Вот у мужчины, он, к сожалению, глухонемой, у него к вам вопрос. Хотел бы с вами поговорить. Можно?".
Я:"Поговорить? Вопрос? Ну если это не займет много времени...".
И дальше она начинает переводить этого глухонемого старика. Он, правда, очень пожилой. За 80 ему точно.
Я с уважением отношусь к людям старшего и преклонного возраста. Но есть категория японских старперов (извините, но я их по-другому назвать не могу), которых я совершенно не переношу. Это такие на голову больные козлы, которые неровно дышут ко всему, что движется.
Вот и тут, я сразу почуяла, какой подул ветерок.
Суть была такая:
тетка переводит следующее:"Я впервые увидел иностранку...тра-та-та, и так рад нашей встрече, что очень бы хотел пригласить вас в наш старперский кружок для глухонемых, чтобы мы вместе занимались техникой сурдоперевода...тра-та-та...
Тетка говорила все это очень долго. Но ключевые фразы я уже подцепила и ждать окончания этой тирады мне не представлялось возможным. У старпера слюни в уголках губ. Он уже весь такой возбужденный...тьфу. Мерзость такая. Поэтому я тетку эту перебила.
Мне всё ясно! Можете дальше не продолжать! Знаете что, уважаемые, вот, что я вам скажу, - я набрала воздуха в легкие, и выплеснула - как вам не стыдно?!
Тетка схватилась за сердце стол.
А я продолжаю.
Как вам не стыдно?! Вы пришли в читальный зал. Мало того, что вы сидите тут уже два с лишним часа и трепетесь, хотя на стене висит объявление "соблюдать тишину", вы еще и чай сюда притащили, а тут на стене (грозно указываю пальцем на объявление на стене) " приносить с собой еду и напитки строго запрещено", устроили здесь балаган, понимаешь ли!!!
Тетка затараторила. Переводит ему. Она-то что, она ж просто переводчица. Это же его инициатива была ко мне привязаться.
А я продолжаю. Меня уже не остановить.
Мало того, что устроили здесь балаган, так вы еще и людям, которые пришли сюда заниматься, вы мешаете. Вот мне, в частности. "Впервые увидел иностранку"! Для человека вашего возраста (на старпера показываю) - это вообще позорно. Для людей, кто прошел войну и оккупацию сейчас, в 21-ом веке, говорить такие вещи - ну это ...вааащеее, как вам не стыдно!!! Вы, наверное, спутали место и время. Вы в библиотеку пришли. А вам кажется, что вы сейчас сидите в привокзальном кабаке, увидели иностранное лицо и сразу же решили пристать!!! А если бы на месте меня сидела обычная японская тетенька, вы бы тоже начали к ней приставать со своими разговорами?
Тут из офиса примчалась работница нашего клуба (библиотека в помещении клуба), увидела, что я с кем-то на повышенных тонах разговариваю, но ничего мне не сказала.
Правда, глухонемые эти, как только я им пару раз ткнула на объявление на стене по поводу правил пользования библиотекой, тут же начали собираться, извиняться, притащили откуда-то тряпку, начали столешницу протирать.
Но они сто пудов не поняли, что именно меня вывело из себя.
А как обычно. "Впервые увидели иностранку". Я им говорю:"Вы чё, в зоопарк что ли пришли?"
Господи! На дворе 21 век. А иностранец, сидящий в библиотеке, должен отвечать на дурацкий вопрос, понимает ли он по-японски:) Нет, ну слов нет просто. Это просто кошмар какой-то.
Не знаю, может, вам тоже кажется, что я слишком болезненно на это реагирую. Но, друзья мои, но вопросы ведь должны быть уместными. Ну ведь в библиотеке дело-то было. Уж куда еще понятнее, чем где бы то ни было. И без слов. Ну с японскими книжками я там сижу в обнимку, а мне стучат по плечу и на пальцах меня спрашивают:"А вы по-японски понимаете?". Нет, блин, не понимаю!
Тьфу. Как это все бесит, ну слов нет. Вот и сижу в этой библиотеке, просвещением местных папуасов занимаюсь. По крайней мере, отучу их там скоро всех орать и распивать чаи в читальном зале:) Хоть какой-то от меня там толк, какая-то польза. Несу культуру в массы, ёшкин кот:)