Swan Song - KinKi Kids

Jan 16, 2013 13:46


Swan Song (Le chant du cygne)

Japonais (rômaji)

Aozora ni me wo fusete boku wa fune ni norikomu
Sanbashi wo hashitteru kimi no kami nadarete
Shi ni yuku tori ga kirei na koe de utau you ni nami ga naita

Kimi no yasashii shiroi te umi no ao ni mo somarazu
Doko de botan machigae mirai ga zureta no ka
Boku to ikita suunen ga kimi wo kirei ni kaeta ne
Sugu naita kimi ga konna ni reisei yoso'ou

Tsurai bakari da ne enkyouri ren'nai
Tanoshikunai no ni tsuzukeru no wa muri ka

Hontou ni owarinano
Kimi wa kokuri unazuku
Sanbashi no hashi ni tachi te wo futteita kedo
Shiosai no naka musei eiga no youni
Hiza wo otte naita

Oka no ue kara miorosu minato kono keshiki ga suki
Hareta hi wa tooi kuni kara tori mo tondekuru
Kiite watashitachi ikiteru omomi wa jibun de seou no tetsudai wa iranai

Aozora ni me wo fusete boku wa fune ni norikomu
Sanbashi wo hashitteru kimi no kami nadarete
Shi ni yuku tori ga kirei na koe de utau you ni nami ga naita

Hontou ni owarinano
Kimi wa kokuri unazuku
Sanbashi no hashi ni tachi te wo futteita kedo...

Aozora ni me wo fusete boku wa fune ni norikomu
Sanbashi wo hashitteru kimi no kami nadarete
Shi ni yuku tori ga kirei na koe de utau youni nami ga naita


Traduction française

Je détourne mon regard du ciel bleu et monte à bord du bateau
Tu courais sur la jetée, les cheveux tombant en cascade
Les vagues pleuraient tel le chant d'un oiseau qui se meure

La mer bleue a épargné la blancheur de tes douces mains
Qu'est-ce qui nous a séparés ?
Nos années en commun t'ont rendue meilleure, pas vrai ?
Tu pleurais facilement avant, mais maintenant, tu caches tes larmes

Dans cette relation à distance, nous n'avons connu que les obstacles
Même si c'est difficile, ne pouvons-nous pas continuer ?

Est-ce la fin ?
Tu as acquiescé sans une hésitation
Tu es restée sur la jetée en me faisant un signe de la main
Comme dans un film muet,
Tu es tombée à genoux et t'es mise à pleurer tandis que la mer grondait

J'aime contempler la vue du port du sommet de la colline
Il y a souvent des oiseaux venus de partout les journées ensoleillées
Souviens-toi, nos choix n'appartiennent qu'à nous, et personne n'y a rien à redire

Je détourne mon regard du ciel bleu et monte à bord du bateau
Tu courais sur la jetée, les cheveux tombant en cascade
Les vagues pleuraient tel le chant d'un oiseau qui se meure

Est-ce la fin ?
Tu as acquiescé sans une hésitation
Tu es restée sur la jetée en me faisant un signe de la main, mais...

Je détourne mon regard du ciel bleu et monte à bord du bateau
Tu courais sur la jetée, les cheveux tombant en cascade
Les vagues pleuraient tel le chant d'un oiseau qui se meure

Anglais : jpopasia

kinki kids, traduction française

Previous post Next post
Up