Oh shit (перекладацько-етимологічне, народне)

Apr 22, 2008 11:36


شیت [shit] перс. без смаку, несмачний, shit shodan - відчувати себе розбитим (від утоми).

Така я була вчора ввечері  شیت شده ام, коротше, бо займаюся не дипломом, а перекладом ше одної файної штуки про мого справедливого падишаха Баграма, Ловця Онагрів. Перекладом кавалка з "Шах-наме". Цікавенний кавалок, але ж і тяжкий для худ.перекладу... через ледь нецензурні місця.

Чудова штука народна етимологія, тільки я в ній не спец.

З лекцій мовознавства пам*ятаю лише «оковиту» (aqua vita), від якої очі вибалушуються, і соліста як особу, шо солить огірки.

Але я про shit. Народна етимологія.
16-17 століття, європейці возять морськими шляхами основне природне добриво (тоте, шо в воді не тоне). Зберігати його в закритих вологих приміщеннях неможна, тому вішають табличку S.H.I.T., тобто Ship High In Transit.

Для зацікавлених - у Вікіпедії.

Previous post Next post
Up