Национальные предрассудки в фольклоре

Nov 25, 2011 02:51

В фольклорах близких народов довольно часто встречается такой похожий взаимный юмор с переменой положительной и отрицательной ролей. И не только юмор. Здесь привожу несколько известных мне примеров.

Все мы знаем выражение «уйти по-английски». Во французском языке есть идентичное по формулировке и смыслу выражение filer à l'anglaise. А вот англичане в том же значении используют выражение take French leave, то есть «уйти по-французски».

Есть такая узбекская поговорка, с которой я абсолютно не согласен: «Тожикдан дўстинг бўлса, ёнингда ойболтанг бўлсин». В дословном переводе: «Если у тебя есть друг-таджик, имей при себе топор». Та же самая поговорка есть и у таджиков, но уже про друга-узбека. При этом, и те, и другие признают, что «узбеки и таджики это один народ, говорящий на двух языках».

Следующий анекдот в различных вариациях популярен как в Англии, так и в Шотландии, естественно, с переменой ролей:
Англичанин входит в бар и садится рядом с шотландцем. После знакомства шотландец спрашивает:
- Вы откуда?
- Из самой прекрасной страны на свете, - отвечает англичанин.
- Да? - удивляется шотландец, - У вас чертовски смешной говор, я бы никогда не догадался, что вы тоже из Шотландии.

Дополнения приветствуются. Мне кажется, из этого может получиться довольно интересная тема для диссертации аспиранта языкового вуза.
Previous post Next post
Up