A very late posting. I had ups and downs this past week but I managed to be regular and paradoxicaly only missed days during the week-end, when I have time and tends to do two drawings on sunday. ^^
Inktober 2018 Day 6 : Cerbère & Perséphone
// drooling
Inktober 2018 - Day 7 : Johnatan Livingston
// Flying
Inktober2018 - Day 8: 93% stardust
We have calcium in our bones, iron in our veins, carbon in our souls, and nitrogen in our brains. 93 percent stardust, with souls made of flames, we are all just stars that have people names.
Nikita Gill
Inktober 2018 - Day 9 : Antinoüs farouche
Enjolras était un jeune homme charmant, capable d'être terrible. Il était angéliquement beau. C'était Antinoüs farouche. On eût dit, à voir la réverbération pensive de son regard, qu'il avait déjà, dans quelque existence précédente, traversé l'apocalypse révolutionnaire.
Victor Hugo - Les misérables
Enjolras was a charming young man, who was capable of being terrible. He was angelically handsome. He was a savage Antinous. One would have said, to see the pensive thoughtfulness of his glance, that he had already, in some previous state of existence, traversed the revolutionary apocalypse.
Inktober 2018 - Day 10: In the Deep
Inktober 2018 - Day 11 : Starry solitudes
These are the hills, these are the woods, these are my starry solitudes
Robert Louis Stevenson
Inktober 2018 - Day 12 : Space whale
I reused day 11's technic for the sky. :)
Space whales: classic, but always a hit... And also my most populat post ever on tumblr with +500 notes. Someone even expressed interest to get it as a tattoo... We will see how it goes. ^^
Inktober 2018 - Day 13: Those who see
“I am less interested in ghosts than in people who see ghosts.” ― Graham Joyce
Inktober 2018 - Day 14 : Slithering
Number two of the soon to be Elements series.
And a post-drawing doodle decause I didn't feel like being done. :)
Inktober 2018 - Day 15 : Le verger
One apple, alone
In the abandoned orchard
reddens for winter
― Patrick Blanche, loose translation by Michael R. Burch
Le comble, utiliser la traduction anglaise d'un haïku en français... mais impossible de retrouver le poème d'origine. Si quelqu'un le connais ?
This entry was originally posted at
https://jainas.dreamwidth.org/212609.html. Please comment there using
OpenID.