A destruction of cats

Jan 28, 2018 13:18


Dans la catégorie "intraduisible parce qu'il n'y a pas d'équivalent en français", j'adore la variété et l'imagerie que l'anglais a pour désigner des groupes d'animaux... Il y a littéralement des dizaine et des dizaine de mots, qui varient selon les espèces...
Quelques un de mes favoris : a murder of crows, a flutter of butterflies, a destruction of (feral) cats, a convocation of eagles, a flamboyance of flamingoes, a cackle of hyenas, an exaltation of larks, an ostentation of peacocks, an ambush of tigers...
Je suis fan.

(Après vérification, en français on a quand même une flamboyance de flamants (roses ou non) et un parlement de hiboux... mais on ne fait pas le poids niveau variété. ^^)
This entry was originally posted at https://jainas.dreamwidth.org/198101.html. Please comment there using OpenID.

traduction, linguistique

Previous post Next post
Up