Пусси Райт объяснили путину как именно переводится название их группы

Oct 10, 2012 14:58

Оригинал сообщения


Участница скандально известной группы Pussy Riot Алехина Мария в процессе заседания Мосгорсуда по апелляции на вынесенный Хамовническим судом вердикт объяснила, как именно переводится название их коллектива.

Девушка вспомнила интервью Путина одному из федеральных каналов. Президент, отвечая на вопрос о Пусси Райт заявил, что не намерен произносить в эфире название этой группы, так как он считает его неприличным.

Pussy Riot на русский язык переводится как бунт кисок. Едва ли это название более неприлично, чем ваши слова и ваших подчиненных про мочить в сортире, а также размазывать печень по асфальту,  сказала Алехина.

Следует напомнить, что фразу мочить в сортире Владимир Путин произнес в начале контртеррористической операции в чеченской республике в 1999-ом году, когда он говорил о стремлении наказать террористов, которые устроили взрывы в российской столице, и выражал свою готовность достать их абсолютно откуда угодно.

Фраза размазывать печень по асфальту, из слов депутата Госдумы Пономарева Ильи, принадлежит пресс-секретарю президента Пескову Дмитрию. Именно таким образом, по мнению последнего, нужно поступать с участниками оппозиционных митингом, оказывающие сопротивление полицейским.

Нужно напомнить, что Хамовнический суд приговорил трех участниц Пусси Райт к двум годам колонии за так называемый панк-молебен, устроенный в храме Христа Спасителя. Участницы данной акции утверждают, что совсем не оскорбляли чувств верующих людей, а их действия носили исключительно политический характер.

Я сейчас нахожусь: Москва
Мой настрой: новостник

LIci WP
Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru
Previous post Next post
Up