Киплинг - мой любимый писатель с детства, с 16 лет - уже только в оригинале. Привожу тут в качестве иллюстрации к статьям о национализме его знаменитейшее стихотворение "Бремя белого человека", давно вошедшего в пословицы и крылатые фразы. В детстве мне казалось, что эти стихи написаны про нас, и меня, само собой, несущих свет Просвещения. Но по мере взросления мне стало понятно: мы - это те полу-дети, полу-черти, мятущиеся дикари, которых надо усмирять и вразумлять. Особенно это стало понятно в свете последних действий Европы по отношению к нашей стране - они "достойно несут бремя белого человека" (?), как бы не надорваться...
Джозеф Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling, 1865-1936) родился в колониальной Индии, в Бомбее.
Поэтому следует отметить, что для него наличие колоний есть не что-то там абстрактно существующее, а реальный факт биографии, кто, как не он, мог так глубоко прочувствовать и потом так гениально выразить те мысли и идеи, о которых написаны сотни ученых книг. Но стихи поэта отложились в умах людей как жизненная позиция, руководство судьбы к действию. Недаром его талант был высоко отмечен еще при жизни. Киплинг - лауреат Нобелевской премии 1907 г., он доктор honoris causa девяти университетов, его гонорары в 25 раз превосходили обычные, а при жизни собрания сочинений были изданы 4 раза, факт для Англии беспрецедентный, где нет практики прижизненных собраний сочинений.
Его идеология сподвижников британского империализма, фактически создавших "Большую Британию", эту кругосветную империю, отражает глубинную психологию тех "туземнорожденных", которые образуют некий "иррегулярный легион", братство по крови и по расе. Дружеская поддержка, плечо, подставленное в борьбе за обеспечение зкспансии метрополии, связывают этих конкистадоров. Именно они и несут "бремя белого человека" среди аборигенов разных мастей, даже пусть с такой же с кожей белого цвета. Четкая позиция - империалистический консерватизм, расовая гордость, англо-саксонская избранность, плюс Империя привыше всего, и всякий, покушающийся на ее основы - преступник. Сушествующая система конкуренции - пусть выживает сильнейший - абсолютно правильна, и изменять ее нельзя! Предки добыли эту свободу для каждого, естественно, белого, человека - и нарушать ее недопустимо. "Запад есть Запад. Восток есть Восток, и вместе им не сойтись" - и сверхзадача белого человека, его бремя - как угодно подчинить дикий Восток великой английской цивилизации. Задача тем величественнее, чем труднее путь, причем герои этого сражения неизвестны, вернее, неизвестны их имена, но эти люди в местах, где "ни Божий, ни человеческий закон не властен к северу от 53 широты", составляют соль этой земли, ее главную ценность. Только они есть строители новой жизни.
Привожу 2 перевода этого стихотворения и оригинал, в качестве иллюстрации к статьям об особенностях национализмов разного типа.
КИПЛИНГ Р. БРЕМЯ БЕЛОГО ЧЕЛОВЕКА
Неси это гордое Бремя -
Родных сыновей пошли
На службу тебе подвластным
Народам на край земли -
На каторгу ради угрюмых
Мятущихся дикарей,
Наполовину бесов,
Наполовину людей.
Неси это гордое Бремя -
Будь ровен и деловит,
Не поддавайся страхам
И не считай обид;
Простое ясное слово
В сотый раз повторяй -
Сей, чтобы твой подопечный
Щедрый снял урожай.
Неси это гордое Бремя -
Воюй за чужой покой -
Заставь Болезнь отступиться
И Голоду рот закрой;
Но чем ты к успеху ближе,
Тем лучше распознаешь
Языческую Нерадивость,
Предательскую Ложь.
Неси это гордое Бремя
Не как надменный король -
К тяжелой черной работе,
Как раб, себя приневоль;
При жизни тебе не видеть
Порты, шоссе, мосты -
Так строй их, оставляя
Могилы таких, как ты!
Неси это гордое Бремя -
Ты будешь вознагражден
Придирками командиров
И криками диких племен:
"Чего ты хочешь, проклятый,
Зачем смущаешь умы?
Не выводи нас к свету
Из милой Египетской Тьмы!"
Неси это гордое Бремя -
Неблагодарный труд, -
Ах, слишком громкие речи
Усталость твою выдают!
Тем, что ты уже сделал
И сделать еще готов,
Молчащий народ измерит
Тебя и твоих Богов.
Неси это гордое Бремя -
От юности вдалеке
Забудешь о легкой славе,
Дешевом лавровом венке -
Теперь твою возмужалость
И непокорность судьбе
Оценит горький и трезвый
Суд равных тебе!
1899
(перевод А.Сергеева)
Р. КИПЛИНГ. БРЕМЯ БЕЛОГО ЧЕЛОВЕКА
ВЯЧЕСЛАВ РАДИОНОВ
Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И накорми голодных,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Всё обращают в ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
И пожинай плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша ночь милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!
R.KIPLING. THE WHITE MAN'S BURDEN
Take up the White Man's burden--
Send forth the best ye breed--
Go bind your sons to exile
To serve your captives' need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild--
Your new-caught, sullen peoples,
Half-devil and half-child.
Take up the White Man's burden--
In patience to abide,
To veil the threat of terror
And check the show of pride;
By open speech and simple,
An hundred times made plain.
To seek another's profit,
And work another's gain.
Take up the White Man's burden--
The savage wars of peace--
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
Bring all your hope to nought.
Take up the White Man's burden--
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper--
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
And mark them with your dead.
Take up the White Man's burden--
And reap his old reward:
The blame of those ye better,
The hate of those ye guard--
The cry of hosts ye humour
(Ah, slowly!) toward the light:--
"Why brought ye us from bondage,
"Our loved Egyptian night?"
Take up the White Man's burden--
Ye dare not stoop to less--
Nor call too loud on Freedom
To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
Shall weigh your Gods and you.
Take up the White Man's burden--
Have done with childish days--
The lightly proffered laurel,
The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
The judgment of your peers!