.
.
.
.
It has been a while / Lang ist's her
.
.
Today I'll be giving a short input on what my work was like lately.
Currently out INJM group has shrunk down to a hand full of people.
And we are mainly busy with demolishing things and building things while getting rid of the rubbish in between.
Usually I'm OK with taking care of the things of other people
and bringing them to the dump, but then sometimes there is something that suddenly makes me sad.
For example this shrine, since it's an art.
Or the guitar, because I treasure instruments a lot.
-*-
Heute gebe ich einen Überblick übe meine derzeitige Arbeit.
Unser Team ist seit kurzem auf eine Hand voll Leute zusammengeschrumpft.
Was wir hauptsächlich machen ist Demolierungs- und Bauareiten.
Dazuwischen bringen wir all den Schrott zur Mülldeponie.
Normalerweise macht es mit nichts aus mich um die Gegenstände Fremder zu kümmern
und sie zu entsorgen.
Aber manchmal macht einen ein Gegenstand plötzlich traurig.
So wie der Schrein (für das Haus bestimmt), der ein Kunstwerk ist
oder die Gitarre, weil mir Instrumente am Herzen liegen.
.
.
.
.
.
Today we headed out to help the leader of Funakoshi village, Nakasato-san (san=Mr/Mrs), to work on his new boat.
The houses around the boatbuilder's yard in the whole area are practically wiped out.
The tsunami came up the rivers.
-*-
Heute haben wir dem Oberhaupt von Funakoshi, Nakasato-san (san= Herr/Frau),
dabei geholfen an seinem neuen Boot weiter zu bauen.
Die Gebäude im gesamten Areal um die Werft ist wie ausreadiert.
.
.
.
.
.
First time of wearing one of the suits we have at INJM since it was very cold.
Chose one that is a bit big though!
-*-
Habe heute zum ersten Mal einen der Anzüge angezogen, die wir hier bei INJM haben,
denn es war sehr kalt heute.
Habe allerdings einen der Größeren erwischt.
.
.
.
.
.
Nakasato-san's boat is the bigger one.
-*-
Nakasato-sans Boot ist das Größere.
.
.
.
.
.
How good to have dealt with electricity already.
So I knew the simple rule of "connect the same coloured wires!"
Wasn't difficult but interesting.
If only my feet hadn't frozen to ice meanwhile....
-*-
Gut schon mal mit Elektrik umgegangen zu haben.
Ich kannte also die Regel, dass man gleichfarbige Drähte verbinden muss.
War nicht schwer aber interessant.
Wenn nur meine Füße derweil nicht zu Eis gefrohren wären ...
.
.
.
.
.
Too cold. We had to quite very early because there are things that need a higher temperature to be done!
So Nakasato-san grabbed us and brought us to temple-shrine in the mountains.
Shrines belong to Shinoism, temples to Buddhism.
In this case you have both in one.
However: there was traditional music from the speakers
and an very impressive scenery covered by snow.
-*-
Zu kalt. Wir mussten früh packen, weil manche Arbeiten höhere Temperaturen erfordern.
Nakasato-san brachte uns in die Berge zu einem Tempel-Schrein.
Schreine gehören zum Shintoismus, Tempel zum Buddistentum.
In diesem Fall hat man beides in einem.
Wie dem auch sei: traditionelle Musik erklang aus den Lautsprechern
und die schneebedeckte Landschaft war wunderschön.
.
.
.
.
.
.
.
Then we were invited to eat at the guesthouse which is from the Edo period (
1603 1868).
-*-
Wir wurden dann eingeladen im Gasthaus zu essen, dass aus dem Edo Zeitalter (
1603 i 1868) stammt.
.
.
.
.
.
.
.
After this we headed to see Minamisanriku.
I had always wanted to go and it happened that we could.
The weather was not too nice.
-*-
Danach machten wir uns auf nach Minamisanriku.
Ich wollte schon immer hin und es ergab sich, dass ich hinkam.
Das Wetter war nicht besonders gut.
.
.
.
.
This city has been wiped out.
The ground dropped to much that it constantly sets everything under water.
And as you drive in you see the symbol that has gained such a sad fame.
After almost exactly 1 year and 10 months it still looks like this.
While Ishinomaki is more or less cleaned (or looks like it)
this place is still in the process of being demolished.
-*-
Diese Stadt wurde ausgelöscht.
Der boden ist so stark gesunken, dass immer wieder Meereswasser alles unterwasser setzt.
Beim hereinfahren sieht man es dann: das Symbol Minamisanrikus, dass ein so traurige Berühmtheit erlangt hat.
Nach fast genau 1 Jahr und 10 Monaen sieht es hier immer noch so aus,
wo Ishinomaki schon mehr odeweniger aufgeräumt ist (oder zumindest danach aussieht).
Dieser Ort ist gerade mal im Prozess des Abreißens.
.
.
.
.
.
I made a vow to come to the disaster zone and volunteer.
I made a promise to come to this place in certain to see it with my own eyes.
I fulfilled what I once swore.
It makes me feel relieved and yet I am so sad that it's still like this at some places.
-*-
Ich schwor in die Katastrofenregion zu gehen und Freiwilligenarbeit zu leisten
Ich versprach an diesen Ort zu kommen und ihn mit meinen eigenen Augen zu sehen.
Ich habe beides erfüllt und gehalten.
Ich bin erleichtert und doch macht es mich zutiefst traurig zu sehen,
dass es mancherorts noch so aussieht.
.
.
.
.
.
.
Before
-*-
Vorher
.
.
.
After
-*-
Nachher
.
.
.
.
I'm reaching my limits slowly with every day.
My body hurts a lot lately.
I really want to stay until the end of the month though.
I treasure this place, these people and this work.
This is what the work in the cold made with my hands.
At some spots I sometimes bleed through the skin.
It's OK. I look at it and yet just smile.
I have been working hard and I can be satisfied with it.
-*-
Ich erreiche mit jedem Tag langsam meine Grenzen.
Mein Körper schmerzt neuerdings immer mehr.
Aber ich möchte wirklich bis zum Monatsende bleiben.
Mir liegt etwas an d Ort, den Menschen und der Arbeit.
Das hat die Arbeit in der Kälte aus meinen Händen gemacht.
An manchen Stellen blute ich manchmal durch die Haut.
Nicht schlimm. Ich schaue drauf und kann nur lächeln.
Ich habehart gearbeitet und kann damit zufrieden sein.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Tomorrow another day of hard work.
I reward myself by heading out for Tokyo at night.
I will be seeing a fade concert on 11th and enjoy it as my personal pre-birthday party.
24 years of life. I've grown old. Really really old.
Not in the sense of body though.
-*-
Morgen steht ein weiterer Tag harter Arbei bevor.
Ich belohne mich damit Abends nach Tokyo zu reisen.
Am 11ten gehe ich auf ein fade Konzert und genieße es als meine persönliche vor-Geburtstagsfeier.
24 Jahre. Ich bin wirklich alt geworden.
Nicht im körperlichen Sinne.
.
.