(no subject)

Apr 29, 2018 22:43

Лингвистическое.
Сформулировала для себя, почему я считаю итальянский очень похожим на русский, почему практически все понимаю, но не могу говорить.
Вчера мне приятель написал: ti sei data al commercio? По буквам: ti (тебя) sei (ты есть) data (данная) al (к) commercio (торговле). По-русски:
ti - здесь это наша возвратная частица 'ся'; они склоняют эту частицу по лицам. Например, я умываю себя (умываюсь), ты умываешь тебя (умываешься), они умывают их (умываются).
sei data - sei вспомогательный глагол 'быть', который они используют для образования ближайшего прошедшего времени (примерно английский перфект) с возвратными глаголами. Плюс data - глагол 'давать' dare в форме причастия прошедшего времени в женском роде.
al commercio - ну все понятно.
Итого: "Ты подалась в торговлю?".
Подалась!!! Это так по-русски!!! Мне даже в голову не придет (ха-ха... переведи дословно англу в 'голову не придет') говорить так на иностранном языке. Кажется, это все частные случаи использования русскими слов в произвольном значении. Но блин, у них так же. Причем те же слова. И в голову у них приходит отличненько!
Я раньше не замечала, что слова 'вращаться (вокруг ч-л)' и 'обратиться (к к-л)' родственные. А иди ж ты. У них rivolgere (нам намекает на барабан револьвера) - используется ровно для того же самого в обоих случаях.
Или наше: 'мне это не подходит', 'Мне идёт этот цвет'. У них в этом случае также работает глагол 'andare'. Буквально - идти. А глагол 'ходить' уже другой camminare. Идти - глагол направленного движения. Ходить - ну, ходить где-либо, по чему-либо (в саду, по городу, по полу, по канату...)
Очень много общего в наших языках. Узнавать страшно интересно и невозможно остановиться.
Теперь почему я не могу говорить. Посмотрите построение простейшей фразы, которую я привела выше, пословно. Мозг свернешь.
И множество интересных нюансов, от которых зависит смысл. Например: '...мой старый друг...'. Если 'старый' идёт перед 'друг', то это значит срок дружбы. Если сначала 'друг', а потом 'старый' - значит возраст друга. Или наоборот, не помню:))))) Хотя, вроде так. Очень легко попасть впросак, учитывая что прилагательные чаще идут после существительных.
Или яйцо. Одно мужского рода. А не одно - женского.
Ну и о том, что каждый глагол у них имеет порядка 90 временных форм, я лучше умолчу. В тексте понятно, а из головы сказать существенно сложнее.
В мае прошлого года я впервые заинтересовалась: итальянский язык - а какой он? В октябре начала учить. Сегодня могу сказать, что мой уровень "читаю и перевожу со словарем".
Извините за простыню. Итальянский зохавал мой мозг.
А ещё по-ихнему меня зовут 'тысяча'(Mila), что немало их забавляет:) А меня забавляет, что 'а' на конце они произносят так мягко (dolce), что-то среднее, между а и я.
Previous post Next post
Up