This.. That... blah blah blah xD

Oct 23, 2005 17:10

<-< after i had to restart Internet explorer have to write the whole text again x-x

saa... yeah... i'm back.. back from where? nowhere xD i was all the time here xD yeah..

just wachtched the Shouenclub from 2005.09.11 again and noticed kokis crazyness there xD too cute XD i think he's my second favorit member so far xD not clear about the others yet xD

ad last night i wachted Hana Yori Dango and nobuta wo produce Haa yori dango is very good, matsujun is such an a**h*** in there XD and Nobuta ... i LOVE yamaPi with his talking xD soooo funny xD "da~ka~ra" xD ad their idea with the color XD kame or yamapi *dunno wich one* hat baka on his ass XD how funny xD and then the whole school XD i think it could be my favorit dorama in future xD(krisy, i'll show it to you next time you come to my, but there are no subtitles ^^### but it's still funny to watch xD)

two weeks ago i was at a frieds place (hello Kristy-chan xD if you read this, please register to LJ and comment and in english please xD you see i don't schreibe in deutsch xD) yeah... you know these colorfull thingies from the girls in the audience with the names of their idols on it.... i did one... but much smaller than theirs xD wanna see? クリック

and then, i transelated Pieces from Ueda.
青く澄んだ空の下で キミとはしゃいでいたね
aoku sunda sora no shita de kimi to ha(wa) shai de ita ne
Under the clearing blue sky, I was grateful to be with you.

触れ合う手と手が 暖かく思えたよ
fureau te to te ga atatakaku omoeta yo
The each other touching hands seemed to be warm.

「ずっと一緒にいれたらいいね」と
“zutto ishou no iretara ii ne” to
„If we’ll be always togerther, it would be great, right?“,

ハニカミながら 喋るキミに僕は
hanikami nagara shaberu kimi ni boku wa
I said while I was shy. (*)

照れながら答えてた
tere nagara kotaeteta
While you shined, you answered. (*)

少しあと辿るキミ振り返れば
sukoshi ato tadoru kimi furikaereba
If you turn your head back a little after you follow that road

ほらいつもそこには・・・
hora itsumo soko ni wa
Look, I’ll be always there…

愛の甘いココチ
ai no amai kokochi
A sweet feeling of love.

キミがくれた“カケラ”と
kimi ga kureta “kakera” to
You gave „the piece“ and

僕があげる“カケラ”を合わせて
boku ga ageru „kakera“ wo awasete
I lift [your]„piece“ together [with mine]

「一つの愛になればいいなぁ~」と
„hitotsu no ai ni nareba ii naa~“ to
„If it became one love, it would be great“(*)

僕が思うよ
boku ga omou yo
I think

(* I’m not sure about these)
[*#-._+] - means this is not in the text, but if you say that in english for example you need this “informations” XD

it's my first translation so undertsand i only learn 2 years so far and needed help from some people (thanks for the help you guys ^-^) i hope i translated the text good... if there is someone who finds mitake please tell, ne ^^ and comment if you read please ^^' (if you do't have the sog i'm willing to upload it as mp3 or vid ^.-)

i also tried to translate the 30 questions from duet but only figured out 4-5 questions+answers, so if someone is interessted in these few questions, comment and i'll tell them xD

so.. that was all for today, bye-bycicle xD (yeah i LOVE nobuta wo produce xD)

translation, ueda tatsuya, kat-tun

Previous post Next post
Up