Jun 25, 2008 23:43
уважаемые корифеи издательского дела, научите пожалуйста чайника, как правильно подойти к вопросу ( и надо ли подходить :-) )
сюжет следующий.
Есть книга иностранного аффтара, изданная заграницей, на иностранном, разумеется, языке.
Книга интересна узкой группе товарищей. Так получилось, что на энтузиазме товарищи книгу уже перевели. После чего сообщили об этом аффтару, он пожал руку и сказал, что это круто, если книга выйдет в России, но по всем вопросам отправил в издательство, где вышла книга в оригинале.
Что делать дальше?
Может ли физическое лицо купить права на издание книги или это должно быть обязательно издательство. Сколько это может стоить (книга узкоспециальная, не бестселлер). Что вообще делать дальше?
Есть пара дружественных издательств, но не хотелось бы отдавать им на откуп весь вопрос, т.к.
а) хотелось бы избежать неквалифицированного редактирования (т.е. оставить в имеющемся переводе)
б) хотелось бы получить некоторую прибыль - бОльшую, чем 500 у.е. за перевод.
По итогам хотелось бы иметь книжку, изданную тиражом 500-1000 экз.
Дистрибуция через книжные магазины, в принципе, не особо нужна, т.к. есть места массового, почти 100% скопления интересующихся. Но, конечно, не помешает, если это не создаст особо лишнего геморроя и этим кто-то займется .
Спасибо.
от издателя