Ну, по этой схеме (когда меня просто нанимали на перевод) я работала, но, во-первых, по опыту знаю, что разбираться с автором на чужом языке и в чужих законодательных и рыночных реалиях издательство готово, только если само уж очень заинтересовано. В данном случае ситуация не совсем такая - зато я могу обеспечить некоторое облегчение процесса, выступив посредником.
Плюс отдельная фишка, что перевод уже сделан и однажды продан - я, собственно, могу в результате сильно прогнуться по условиям, скажем, соглашаясь большей частью на роялти, а не на свой обычный тариф по знакам или словам. Другой вопрос, что прогибаться совсем уж не хочется...
Reply
Плюс отдельная фишка, что перевод уже сделан и однажды продан - я, собственно, могу в результате сильно прогнуться по условиям, скажем, соглашаясь большей частью на роялти, а не на свой обычный тариф по знакам или словам. Другой вопрос, что прогибаться совсем уж не хочется...
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment