Сегодня каталась с хохоту. Мне дали отредактировать текст, где слово "медиа" везде было переведено на армянский как медь - պղինձ :))))) Соответственно по логике переводчика журналисты - работники меднодобывающей промышленности:)))
А недавно была еще одна смешная ошибка: слово специалист было переведено как сотрудник спецслужб - հատուկ ծառույաթյան ներկայացուցիչ :))) Самой не верилось. Так что бойтесь спасателей (о них шла речь:))))
Но самыми шедевральными ошибками были
труппа - труп -դիակ (гастроли тупа::))) и полицейский картон - кардон - ստվարաթուրղթ (закидали полицейских картоном::)))
Мдааа...невесело у нас с уровнем владения великим могучим.. Достаточно посмотреть на информационные сайты.. И зачем переводить на русский, если переводишь с ошибками???