Я твой краш

Aug 13, 2020 14:35

Я совершенно не против англицизмов и за то, чтобы русский язык расширялся. Вот прекрасный пример, как в обиход вошло слово «краш» (от английского выражения i have a crush on you), слово, как и оборот в английском, обозначает влюбленность, но с оттенком легкости.

Очень нужное слово, так как часто из-за особенностей язык, тем, что все подряд называем любовью, мы придаем каким-то сиюминутным симпатиям мировое значение, а потом страдаем. Как оказывается, наличие точного выражения своих переживаний - очень сильно влияет на сами эти переживания, на отношение к ним. Не зря же французы говорят - on à les amours qu’on à, т.е.  «у нас есть те любви, какие есть», имея в виду, что какие в языке у нас есть выражения, так и живём.

И ведь наша «влюбленность» слишком близка к «любви», а такой вот «краш» позволяет покрыть более легки переживания собственным выражением в языке. Неудивительно, что в итоге мы переняли это слово.

отношения

Previous post Next post
Up