Пресказание: известно. что сделали роботов-тараканов. Известно. что пчелы в СШа дохнут в неимоверных количествах. и не понять почему. Предсказание: нанотехнологии создадут наносекомых, нанопчел будут использовать для опыления, пойдет рентабельность, затем все большее количество видов будет заменяться на наносекомых. Затем будет светлая мысль - взаимодействие машинок с живыми цветками затруднено излишней хрупкостью лепестков. Будут созданы механические растения в виде подсолнечника и с слонечными батареями вместо хлорофилла. Какая будет лепота.
Много говорилось о другом: что там не удаётся остановить экспансию с юга на север южноамериканских диких и "неприручаемых" (весьма агрессивных и ядовитых) пчёл, которые свободно скрещиваются с "домашними", но имеют то ли доминантный ген, то ли просто значительно меньший период развития "королевы" из личинки, то ли и то, и другое: новорождённая "дикая" матка появляется неизбежно первой и уничтожает в соответствии с должным инстинктом всех неродившихся конкурентов, после чего весь рой обречён на "одичание"... Это соответствует действительности?
По-итальянски "муха" и "Москва" - одно и то же слово (хорошо ещё - не "под Москвой" и "под мухой":)). Есть ещё и "моска бьянка" - "белая муха": не про снег, а аналог "белой вороны" - тоже как-то перекликается с "белокаменной" или... "белой Русью":)? "Русский", кстати, в итальянском тоже имеет свой омоним... "храплю"! И учитывая принципиальную разницу между нашими языками, в соответствии с которой в русском пропускаются глаголы, а в итальянском строго до наоборот - местоимения, то эта комическая ошибка - типичнейшая: сказать "io russo" (я руссо) - будет значит именно "я храплю", тогда как для смысла "я - русский" придётся говорить "sono russo" (являюсь русским). Зато - хороший для нас повод к быстрому запоминанию этих нюансов. Мы ведь всё-таки "не шмели:)": на "обманках" учимся быстрее.
то есть моска бьянка - это rara avis? Да, с храпом забавно... Однако контекст и ваше упоминание об обманках заставляет думать, что коварные итальянцы изобрели свой язык, чтобы получать некий профит с храпунов-русских.
Угу. AVIS...- так называется не только всемирная контора проката автомобилей, но и "моя" ассоциация добровольных доноров крови: Associazione Volontari Italiani Sangue. Тоже получилось "в коллекцию" обманок: звонят к ним в попытках арендовать автомобиль постоянно. Нет, контекст-ассоциация были "с другого края": профит получаем мы, преподающие и изучающие языки, от столь ярких, бог знает, какой "прихотью эволюции" подаренных "взаимных маскировок" для слов. Единственное, что знаю из болгарского - это что "белка" по-болгарски значит - куница. Как мгновенно запоминается, скажем, и то, что по-итальянски "гладить утюгом" = "stirare" (если было бы как раз "гладьяре" какое-нибудь - запоминалось бы куда слабее, парадокс...:)).
Делали такие опыты. Чего только не делали. а уж этот ход мысли. конечно. проверяли. Нет, вроде бы, наличие наказания за ошибку приводит к более быстрому и прочному обучению насекомых, чем только наличие подкрепления за правильный выбор.
http://community.livejournal.com/ru_steampunk/150714.html
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Rainaldo
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Русский", кстати, в итальянском тоже имеет свой омоним... "храплю"! И учитывая принципиальную разницу между нашими языками, в соответствии с которой в русском пропускаются глаголы, а в итальянском строго до наоборот - местоимения, то эта комическая ошибка - типичнейшая:
сказать "io russo" (я руссо) - будет значит именно "я храплю",
тогда как для смысла "я - русский" придётся говорить "sono russo" (являюсь русским).
Зато - хороший для нас повод к быстрому запоминанию этих нюансов. Мы ведь всё-таки "не шмели:)": на "обманках" учимся быстрее.
Rainaldo
Reply
Reply
Нет, контекст-ассоциация были "с другого края": профит получаем мы, преподающие и изучающие языки, от столь ярких, бог знает, какой "прихотью эволюции" подаренных "взаимных маскировок" для слов. Единственное, что знаю из болгарского - это что "белка" по-болгарски значит - куница. Как мгновенно запоминается, скажем, и то, что по-итальянски "гладить утюгом" = "stirare" (если было бы как раз "гладьяре" какое-нибудь - запоминалось бы куда слабее, парадокс...:)).
Rainaldo
Reply
R.
Reply
Reply
Leave a comment