так я имел в виду то, что в названии имеет "для чайников". А вот то, что Вы указали - это в одном ряду со справочником Перри. Американцы любят всё упрощать, но в таких случаях это только на пользу.
/"номинально учебники" написанные для коллег и начальства а отнюдь не для студентов и школьников./
о, то, о чем Вы пишете - это уже совсем днище. У нас такую книгу завкафедрой написал (или ему написали, неважно). Да, учебники, выпущенные примерно после 70-го года можно было вообще не читать
Reply
Вот этот тогда ещё советую.
Reply
Reply
Reply
Так-то да, но, хоть и переведенные на русский, ...for dummies остаются чисто американским явлением. Это немного не то.
Вот справочник Перри
https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=31763
вовсе не ...for dummies, но написан хорошо и доступно. И это перевод, грамотно сделанный
Reply
Работает же.
Переводные учебники Фейнмана и Орира которыми я зачитывался в 70-ые были гораздо понятнее, развлекательнее, интереснее отечественных.
Писатель "старался". Точно так же ка Лифщиц старался - но в другом стиле.
Писать нужно с любовью к читателю
Reply
так я имел в виду то, что в названии имеет "для чайников". А вот то, что Вы указали - это в одном ряду со справочником Перри.
Американцы любят всё упрощать, но в таких случаях это только на пользу.
Reply
НЯП это стало массовым явлением примерно с 70-х -
"номинально учебники" написанные для коллег и начальства а отнюдь не для студентов и школьников.
Reply
Reply
о, то, о чем Вы пишете - это уже совсем днище. У нас такую книгу завкафедрой написал (или ему написали, неважно).
Да, учебники, выпущенные примерно после 70-го года можно было вообще не читать
Reply
Reply
Leave a comment