Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Медицина. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Девушка, между прочим, очень практичная. Они читает только те книги, от которых получит пользу.
А вот это >>Я много читаю, и - как губка: потом, начитавшись, выныривая, я грязен и нормально говорить не могу давно запатентованный путь к саморазрушению.
Я рано научился читать, и в летние каникулы в начальной школе книжки просто глотал. Когда читать подходящего по возрасту / из списка внеклассного чтения было нечего, читал всякую хрень, валявшуюся у деда на даче - "За рулем по Москве" 1966 года, "Справочник по служебному собаководству" конца 1950-х и "Руководство по эксплуатации и ремонту автомобиля Москвич М-401"
Забавно, что моя внутренняя исправлялка тоже заменила его (и только его) на некие другие (схожие, но другие) имя и фамилию. Нет, не скажу, какие. Но почему-то вот только его, никого другого. Что-то в нём есть провоцирующее на такое вот "исправление".
Моя таблетка, наверное, - наблюдение и размышление. Пушкина славно почитать в свое удовольствие, но если еще и понаблюдать за его галлицизмами и русской фольклористикой, разобраться с влиянием античной литературы и т д, - то и современный русский язык перестает так уж раздражать, а начинает восприниматься как продолжение всё той же непрерывно меняющейся сущности, которую всё так же интересно наблюдать и анализировать
Иными словами, если подходить к языку не с позиции потребителя, пусть даже и взыскательного, а с позиции ищущего и размышляющего исследователя, пусть и непрофессионального, - отношения с языком становятся более теплыми
Обычная ошибка - вы от смысла шагаете, а надо от роли. :) Чтобы грамотно обращаться со словами, необходимо помнить, что слова - ничто. Как Толкин подмечал - инструмент обмана… Словами не надо дорожить - но надо дорожить теми мыслями, которые слова выражают, - и отличать их от тех мыслей, которые по какому-нибудь распространённому мифу нужны для решения задачи (не следует на оригинального автора налагать свои вторичные мифы). Именно тогда получится, что каждое слово замечено, а перевод вдруг - неожиданно - как бы сам собой окажется буквальным (если нарочно стараться буквально перевести - толку мало, выйдет чепуха).
Comments 335
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Медицина.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
А вот это
>>Я много читаю, и - как губка: потом, начитавшись, выныривая, я грязен и нормально говорить не могу
давно запатентованный путь к саморазрушению.
Reply
Reply
Reply
Когда читать подходящего по возрасту / из списка внеклассного чтения было нечего, читал всякую хрень, валявшуюся у деда на даче - "За рулем по Москве" 1966 года, "Справочник по служебному собаководству" конца 1950-х и "Руководство по эксплуатации и ремонту автомобиля Москвич М-401"
Reply
Reply
или, таки, Борис Григорий Чхартишвили?
Reply
Забавно, что моя внутренняя исправлялка тоже заменила его (и только его) на некие другие (схожие, но другие) имя и фамилию. Нет, не скажу, какие. Но почему-то вот только его, никого другого. Что-то в нём есть провоцирующее на такое вот "исправление".
... О, моё прекрасное, удивительное стихийное бедствие ...
Reply
Лунин Михаил Сергеевич. Письма из Сибири.
Reply
Иными словами, если подходить к языку не с позиции потребителя, пусть даже и взыскательного, а с позиции ищущего и размышляющего исследователя, пусть и непрофессионального, - отношения с языком становятся более теплыми
Да и не только с языком, наверное
Reply
А так... Гончаров раньше помогал. Заполировать Довлатовым и Пушкиным, прошу прощения.
Reply
Рита перевела "Seymour: Introduction" как "Симор: Введение". Сразу вспоминается Довлатов:
"Принес ей "Технологию". Книга замечательная. Первую страницу открываешь, написано "Введение". Уже смешно." :)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment