Это предложение я нашел в первой прочитанной мной книге, созданной, как я понимаю, без участия человека. Не совсем, конечно - это перевод (COVID-19: Великая перезагрузка). Судя по состоянию текста, это гуглем перевели с американского и так и кинули "русский перевод
(
Read more... )
Comments 267
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: IT, Литература, Общество, Технологии.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Так как язык определяет мышление, глобального эсперанто хотелось бы избежать. При всех возможных плюсах.
Reply
///
Для естественных языков может и так. Для рационально сконструированных необходимое условие развития - дальнейшее углубление знаний о языках и усложнение картины мира.
Так как язык определяет мышление
///
Не доказано. Очень сомневаюсь, что это так.
Reply
Да, есть и такая форма тупика
Reply
Предполагается, что рано или поздно (больше данных для трона данных) эта книга в китайской комнате будет содержать более адекватное описание мира, чем то что может произвести человечество с использованием meatware, т.е. там будет менее пусто чем в тексте произведенным человеком, и искренний любитель истины должен будет читать именно эту Книгу и разговаривать на ее языке ( и диалектах этого языка - английском, китайском, испанском, хинди и может даже русском).
Reply
Reply
это же ужас тихий
Reply
( ... )
Reply
Русский язык очень гибок, не думаю что данные конструкции смогут изменить что-то серьезно.
Reply
Из цветка пиона
Выбирается шмель...
Это таракан!
牡丹の花から
マルハナバチが選ばれました...
ゴキブリです!
Reply
подозреваю, что это какой-то каламбур на японском, типа "на, секомое".
Reply
Иероглифы, которыми это слово записывают, 蜚蠊 значат летающий таракан, жук. Но это к японскому слову может не иметь никакого отношения
Reply
Leave a comment