Apr 11, 2014 23:54
В португальском языке мне нравятся две вещи.
Во-первых, у него красивая и очень удобная фонетика.
Если бы я учил португальский с рождения, мне бы не пришлось исправлять «фефекты фикции» и бороться с хроническим насморком. Твердые звуки «р» и «л» в нем отсутствуют полностью (к примеру: Brasil и Portugal произносятся как «Бхазиу» и «Похтугау»). А всё остальное произносится в нос. В общем, все как мы любим.
Во-вторых, многие слова в нем похожи на китайские.
Например, «да» будет «синь». Как «новый» по-китайски. А «хорошо» - «бэнь», то есть «корень», «ствол», «стебель». Очень удобно.
Но особенно меня вдохновляет португальский вариант слова «люди». «Жэньчи» (!) Такое китайско-татарское слово. Включающее в себя китайский корень 人 ("жэнь", человек) и тюркский суффикс «чи», означающий принадлежность человека к какому-либо занятию (см. русские слова тюркского происхождения «казначей», «ямщик» и так далее).
Удивляет только что пишется оно не по-человечески: 人çi, ну или хотя бы «renchi», а как-то вообще непредсказуемо: «gente».
мелодии и ритмы зарубежной эстрады,
лингвистика