Oct 17, 2014 22:55
Говорят, в языке эскимосов около двух десятков терминов, обозначающих различные состояния и характеристики снега.
Очень похоже на правду. Везде своя специфика.
Вот, например, в "бразильском" языке кофейные плантации обозначаются словом "lavoura (de café)", плантации сахарного тростника - "corte (de cana)", а апельсиновые плантации вообще - "colheita (da laranja)".
Выяснил опытным путем. И нахожусь через это в культурном шоке. Нам-то все одно: плантации они и есть плантации. Хоть бы и грушевые.
мелодии и ритмы зарубежной эстрады,
нац-псих особенности,
лингвистика