Jul 17, 2006 16:29
Родной тот язык, который создан родным народом на его исконной земле и приспособлен именно к его условиям существования, к его менталитету, к его образу мышления. Он является родным не только для всего народа, но и для каждого отдельного индивидуума, что принадлежит к этому народу, независимо от того, с каким языком ему пришлось столкнуться при появлении в мир. Родной язык - это язык предков и родной земли.
У каждого народа есть свой яык. Если народ теряет свой язык, он перестает быть народом. Где хозары, где половцы, где обры, где ятвяги, а вместе с ними и их культуры, обычаи? Их нет, потому что нет их языков. Хотя генетические потомки этих народов существуют, но они растворились в других народах, в других культурах. Украинская нация сохранилась потому, что сохранила свой язык. Те, кто отступился от украинского языка, перестали быть украинцами. Это Собеские, Потоцкие, Вишневецкие, которые обустраивали шляхетскую Польшу; это Гоголь, Чехов, Короленко, Мечников, которые стали представителями российской культуры и науки. Таких примеров, к сожалению для украинцев, очень много.
Национальный язык появляется не сразу, не внезапно. Его становление происходит на протяжении сотен, а то и тысяч лет. Многочисленные поколения формируют его, развивают, обогащают, совершенствуют, приспосабливают к своему менталитету, к естественному окружению, к изменчивым условиям жизни. Язык - продукт длительного исторического развития народа. Украинский язык как таковой развивался не одно тысячелетие.
Украина около 700 (семисот) лет была расчленена между разными государствами, которые так или иначе искореняли язык ее автохтонного населения и насаждали свой. Закарпатье от ХІ в. до середины ХХ в. находилось в составе Венгрии. Галицию и часть Волыни во второй половине ХІV в. захватила Польша и удерживала их вплоть до 1939 г. Остальными украинскими этническими територриями, оттеснив из них в ХІV в. татаро-монголов, до 1569 г. владело Великое княжество Литовское. Потом эти земли перешли под власть Польши, а после России. И все-таки, несмотря на неблагоприятные условия для украинского языка, на нем в начале ХХ в., как утверждал М.Грушевский в “Истории Украины-Руси” (т.І), разговаривало свыше 40 млн. людей. Ныне этих миллионов стало меньше.
Только древний язык мог так выстоять. А о древности нашего языка свидетельствует, как прямо, так и косвенно, немало фактов.
Факт первый. При сопоставлении украинского языка с самыми древними индоевропейскими языками, в частности с латинским, бросается в глаза его, так сказать, “архаичность”, то есть наличие в нем большого количества древнейших, индоевропейских элементов.
Фонетическая система украинского языка, качество его звуков на удивление близки к латинскому (и, заметим, к испанскому и итальянскому - его ближайшим наследникам). В обоих языках почти одинаковая система гласных звуков. И в латинском, и в украинском различаются звуки g и h: в латинском genus “род” (родственно с украинским жінка) и hostis “чужестранец, враг” (родственно с украинским гість). В обоих языках происходит чередование звуков у и в: в латинском nauta “моряк” и navis “корабль”, как и в украинском наука и навчання. Так же в обоих языках есть беглый звук е: в латинской aper - apri (“вепрь - вепра”), как в украинском вітер - вітру (выпадает звук е). Согласные перед гласным е в латинском языке произносились так же твердо, как и в украинском.
В архаичной, то есть самой древней латыни было восемь падежей, в том числе звательный и два местных. В украинском языке и все эти падежи, за исключением одного местного, и в основном их значение сохранились. Даже окончание в некоторых падежах те же. Например, одинаковые окончания имеют в именительном падеже единственного числа многие существительные женского рода, как arena (арена), summa (сума) в одном и другом языках; в звательном падеже существительные мужского рода: Brute (Бруте) - известное латинское высказывание “Et tu Brute contra me” (І ти, Бруте, проти мене) почти понятно и без перевода. Одинаковые окончания в именительном падеже множественного числа имеют существительные мужского рода: muri “стены” (мури), numeri (номери); существительные среднего рода: maria (моря), nomina (імена).
Латинский и украинский языки различают три рода: мужской, женский и средний. И примечательно, что самые древние украинские существительные в большинстве случаев имеют тот же род, что и латинские. Так, одинаково к мужскому роду принадлежат, например, существительные латинское hortus “сад” и украинское город (“огород”), pulvis и пил “пыль”, ventus и вітер, mensis и місяць, sucus и сік, somnus и сон, dolor и біль “боль”; к женскому роду существительные nox и ніч “ночь”, mors и смерть, res и річ “вещь”, securis и сокира “топор”, lana и вовна “шерсть”, barba и борода, casa и хата “дом”, crux “крест” и кроква “стропило”; к среднему роду существительные cor и серце, nomen и ім’я, aratrum и орало, semen и сім'я “семя”, lac и молоко, vinum и вино и т.п. В латинском языке существительное domus женского рода, в украинском дім - мужского, но, оказывается, и в украинском языке оно иногда бывает женского рода: Куди ж я піду, коли в мене немає своєї доми? - читаем в И.Нечуя-Левицкого.
Еще большую тождественность наблюдаем в личных окончаниях глаголов, особенно при сопоставлении украинских форм с формами архаичной, то есть самой древней латыни: sedeti - сидить (сохранилась мягкость конечного согласного), sedemos - сидимо, sedetes - сидите. Того же происхождения суффикс для образования высшей степени сравнения имен прилагательных в украинском языке -іш- и в архаичной латыни -ios- : новий - новіший “более новый”, novus - novios; лівий - лівіший “более левый”, laevus - laevios.
Детские слова украинского языка часто соотносятся с латинскими: тато “папа” и tata, мама и mamma, папа “хлеб” и panis “хлеб”, вава “болит” и vapulare “быть ушибленным”, куку “ищи” и occultare “прятаться” (в этих словах по-детски повторен первый слог), кака “грязное, плохое” и cacare “опорожняться” и т.п.
Все эти и многие другие совпадения с латинским языком свидетельствуют лишь об одном: украинский язык в отдельных своих чертах начал формироваться еще две с половиной - три тысячи лет тому назад, возможно, в одно время с латинским, если не раньше. Ведь украинский язык сохранил многое из того, что уже классическая латынь потеряла.
Факт второй. Византийский путешественник и историк Приск Панийский в 448 г., находясь в лагере гуннского вождя Аттилы, на территории современной Украины записал слова мед и страва “кушанье” - это уже украинские слова в украинском звучании.
Факт третий. Когда в VІ - VІІ вв. н.э. предки современных сербов и хорватов переселились из Украины на Балканы, они уже унесли с собой много элементов, присущих и современному украинскому языку.
В частности в сербском и хорватском языках перед звуком е согласные произносятся так же твердо, как и в украинском: сестра [сэстра], весело [вэсэло]. Не смягчаются согласные и перед звуком и: липа [лыпа] “липа”, тихи [тыхы] “тихий”, вабити [вабыты] “влечь”. В некоторых диалектах хорватского языка так же, как и в украинском, на месте давнего звука, который обозначался буквой h, звучит і: dilo “дело”, lito “лето”, did “дед”. Так же в украинском и сербском языках происходит чередование г, к, х с з, ц, с в дательном и местном падежах единственного числа: нога - нози, рука - руци, муха - муси. Одинаково звучит звательный падеж в украинском и сербском языках: Иван - Иване, орач - орачу, сестра - сестро, сестрица - сестрице, лекар - лекару, друг - друже, jунак “герой”― jуначе.
Глаголы в первом лице множественного числа изъявительного наклонения имеют окончание -мо (как и в украинском, в архаичной латыни да еще в итальянском и испанском языках): чуjемо “слышим”, оремо “пашем”, ходимо, стоjимо. Почти одинаково в обоих языках изменяются глаголы в повелительном наклонении, например, в сербском языке: пиши, пишимо, пишите; чекаj, чекаjмо, чекаjте.
Немало слов, которые, казалось бы, являются специфически украинскими, встречаем также в сербском и хорватском языках в почти одинаковом звучании и с тем же значением: вир “водоворот”, гаj “роща”, каљужа “лужа”, квочка “наседка”, китица “гроздь”, кожух, котва “якорь” (кітва), крок “шаг”, кут “угол”, ку́њати “дремать”, крхки “хрупкий” (крихкий), кутњи (зуб) “коренной”, мршав “невзрачный” (миршавий), на́опако “наоборот” (навпаки), снага “сила”, треба “нужно”, и пого́тово “и подавно” (і поготів). Такие же, как и украинские, названия месяцев в хорватском языке имеют, однако, другое значение: травањ “апрель” ― травень “май”, липањ “июнь” ― липень “июль”, српањ “июль”― серпень “август”, листопад “отябрь”― листопад “ноябрь”, но сечањ и січень― одинаково “январь”.
Все это неоспоримо свидетельствует о том, что уже полторы тысячи лет тому назад (когда сербы и хорваты переселялись из Украины на Балканы) язык наших предков имел много тех специфических черт, которые составляют определяющие особенности современного украинского языка. Это был уже украинский язык, хотя так он, понятно, тогда еще не назывался.
Факт четвертый. В VІІІ - Х вв. русины подчинили себе часть литовских племен к северу от Припяти, из которых позже сформировалась белорусская народность. Белорусский язык, который возник вследствие этого, мало чем отличается от современного украинского, лишь фонетика, манера произнесения звуков в нем осталась литовская: дзекание, цекание, аканье, мягкое произношение. Последним в 983 году Владимир Великий завоевал литовское племя ятвягов. Язык их потомков полностью украинский - это современная Берестейщина.
К покоренным уже после 988 года (то есть после принятия христианства, а с ним как элитного и староболгарского языка - языка богослужебных книг) угро-финским племенам на северном востоке была занесена уже украинско-старославянская смесь, которая и дала начало современному русскому языку.
Факт пятый. Бесспорно украинской является надпись “коваль Людота” на мече из ХІ в., найденном на Полтавщине, как и в значительной мере надпись на бокале черниговского князя Владимира Давидовича, сделанная не позже 1151 года: “А се чара кня[зя] Володимерова Давыдовча, кто из неh пь тому на здоровье а хваля Бога свого осподаря великого кня[зя]”.
Факт шестой. До нашего времени дошли писаные на пергаменте два Изборника Святослава 1073 и 1076 годов. Первый - это копия из болгарского оригинала. И все-таки украинский переписчик умудрился наделать немало ошибок. В нескольких словах вместо закономерной в старославянском языке буквы h он употребил букву и: нимая, симя, исцили, видома, пламениє; спутывал и с ы: выны (вместо вины), трызны (вместо тризны), просты (вместо прости), помыслы (вместо помысли - повелительное наклонение); написал чоловhка (вместо человhка), Илля (вместо Илия), ходъ (вместо годъ - так он передал украинский звук h), он є давъ, уставивъ (вместо старославянского илдалъ, уставилъ), пьємо вместо пиємъ, помагає (вместо помогаєтъ) и т.п. Все это бесспорные элементы живого украинского языка.
В составленном за болгарскими образцами украинским автором Изборнике Святослава 1076 г. есть такие современные украинские слова, как ворогъ (употреблено один раз, а 21 раз написано врагъ), морокъ, полонъ “плен”, вhтрила “паруса”, лука “участок, поросший травой”, краса “красота”, свита “сермяга”, горнець “горшок”, въчинити “сделать”, сваритися “ссориться”, дивися “смотри”, лишися “останься” и т.п.
Факт седьмой. Важным самым древним свидетельством о языке Киевской Руси является граффити (выцарапанные надписи) на стенах Киевской Софии из ХІ-ХІV вв. (строительство собора было закончено в 1037 г. во времена Ярослава Мудрого). Эти надписи, как правило, очень лаконичны и представляют собой преимущественно молитвенные обращения к Богу и святым по разному поводу. Написаны они на старославянском языке: употребляется только местоимение азъ, в прилагательных везде выступает окончание -аго (зълаго, грhшнаго), употребляются формы помози (повелительное наклонение), храбрый и т.п. Но почти все мужские имена в дательном падеже имеют окончание -ови, -еви: Петрови, Дъмитръви, Павълови (ХІ в.), Василеви, Борисови, Иванови, попови Ивану (ХІІ в.) и т.д. В обращениях последовательно употребляется звательный падеж: святый Фоко, свята Софиє и святый Онуфриє, Андрониче, небоже. Употребляются мужские имена на -о: Михалько, Марко (ХІ в.), Дмитро (ХІІ в.), Гаврило. Дважды написано имя Володимир, в ХІ и ХІІ вв., и оба раза с полногласием -оло-.
Обращает на себя внимание форма творительного падежа имямъ (ХІІ в.) вместо старославянской формы именьмъ. В том же ХІІ в. один из авторов образовал притяжательное прилагательное от имени Янъка полностью по правилам современного украинского языка: Янъчынъ. В надписях из ХІІІ в. встречаем современную форму глагола в прошедшем времени мужского рода с суффиксом -в, а не -л: азъ моливъ. Рядом с помилуй мя в ХІІІ в. случилось также помилуй мене. В ХІ - ХІІ вв. встречаем полностью современные украинские слова в современном звучании: хрест, не хотячи, геть, порося.
Факт восьмой. Богатый и убедительный материал об украинском характере языка Киевской Руси дают новгородские берестяные грамоты ХІ - ХV вв., которых обнаружено и опубликовано более 700. Это преимущественно частная деловая переписка, писанная, конечно, тогдашним литературным старославянским языком.
Но уже от начала ХІІ в. здесь наблюдается написание и вместо h: тоби, съби, нимечкий, клить, дижя, помитка, дидъ, михъ, сино, на рицици “на реке”, не смиємъ, єси велилъ, роздилилъ, диялось, приихавъ, ихалы, поихалы, не надийся, сидити, отъ всихъ селянъ, отъ всихъ сиротъ и т.п. В них отражен также переход е в о после шипящих: чого, чоловhкъ, жона моя, чоломъ; мягкий звук ц: отьць “отец”, куницю, сороцицю, пшеници; приставка роз-: роздилилъ, розумно.
Обращения употребляются преимущественно в звательном падеже: куме, осподине, Онсифоре, дhво; существительные мужского рода в дательном падеже единственного числа имеют окончание -ови, -еви: Стоянови, синови, Василеви, мужеви; в родительном падеже единственного числа в существительных мужского рода наблюдается окончание -у там, где должно бы быть -я: гороху, пудъ меду, горсти лену, восъку, шолку, дару, лову. Прилагательные в родительном падеже единственного числа мужского рода имеют почти повсеместно окончание -ого: доброго, большого, жолтого; редко окончание -аго: луцьшаго. Случаются такие украинские формы личных местоимений: тоби, от нього, к ньому, с тыми, на тыхъ, хто, с кимъ.
Явно украинский характер имеют многие глагольные формы: грамоту с тобою спишемо, молотимо да сыплемо, язъ къ тоби берость написавъ, пришьлить, възмить.
Имена новгородцев звучат преимущественно как современные украинские (здесь выученный книжный старославянский язык дает о себе знать меньше всего): Олекса, Олексии, Олександр, Онисимъ, Олисей, Остафий, Олена, Микыта, Михайло, Марко, Василь, Василько, Юрко, Иванко, Пан[ь]ко, Рад[ь]ко, Степанець, Федорець, Костянтинъ, Хрьстина. Иногда в берестяных грамотах проскальзывают слова, характерные именно для украинского языка: господыня, господарь “хозяин”, батко “отец”, паробокъ “парень” , наимитъ, господа “дом”, година “час”, кожухъ, свита, глекъ “кувшин”, соромъ “стыд”, досыть “хватит”, куды, абы, та (союзы) и т.п.
Факт девятый - это язык “Слова о полку Игореве”, опубликованного в 1800 году. Поэма, как считают ученые, составлена в 1185 - 1187 гг., а известный список ее сделан, возможно, в ХV - ХVІ вв., во время так называемого второго южнославянского влияния, когда в текстах усиленно исправлялись отклонения от старославянского языка. “Слово о полку Игореве” тоже, очевидно, исправлено. К такому выводу подводят нас те единичные пропущенные украинизмы, которые случаются здесь. Например, во всем тексте употребляется старославянская форма имени Владимиръ, но один раз - Володимиръ; так же везде - храбрый, и вдруг: хороброє гнhздо; пять раз слова дhвиця, дhва написаны через h, а шестой - через и: красной дивицею; через h написаны слова полетhти, одолhти, разумhти, но написано через и: помолодити (А чи диво ся братіє стару помолодити?); девятнадцать раз употреблено в прилагательных окончание -аго (стараго, великаго), а двадцатый раз случилось -ого: поганого Кощея; у двух третьих случаев (65 раз) в конце глаголов 3-го лица единственного и множественного числа стоит твердий тъ (кличетъ, велитъ), но в остальных случаях (31 раз) выступает -ть: комони ржуть за Сулой; звенить слава в Кыєвh; трубы трубять в Новhградh; стоять стязи в Путивлh. Все эти фонетические отклонения от старославянского языка носят явно украинский характер.
Совсем не старославянские и такие высказывания, слова и формы слов, как : лисици брешутъ на щиты, другаго дни велми рано, дhти бhсови, уже бо братіє невеселая година въстала, уже княже туга умь полонила, заступивъ королеви путь, подъ тыи мечи харалужныи, загородите полю ворота, оксамиты, кожухы, стягъ, звонячи в прадhднюю славу и т.п.
Факт десятый. Еврейский теолог Соломон Ицхаки (ХІ в.) в комментарии к Пятикнижью, объясняя некоторые слова из языка евреев, живших тогда в Киевской Руси, называет слово сніг - именно со звуками і и h, переданными соответственно на иврите. И это в ХІ веке. Другой еврейский теолог Исаак бен-Моисей (писал в середине ХІІІ в.) в комментарии к Талмуду дает такое объяснение: “… Деревья (или бревна), связанные в большом количестве, что в Библии называется рафсодот, по-немецки влос (Floss), а по-русски пліт”. Выходит, что чередование о с и (пліт - плоту) в украинском языке состоялось еще где-то ранее середины ХІІІ в., а не в ХV в., как об этом свидетельствуют самые древние украинские записи.
Факт одиннадцатый. Наилучшим образом сохранили язык еще дохристианской Руси украинские народные песни. Сразу следует отметить, что народные песни не переводятся, они могут лишь редактироваться, дополняться или сокращаться. Но вот эта новогодняя песня, которую и теперь поют с 13 на 14 января в Доброгостове Львовской области, не редактировалась:
Чи спиш, чи чуєш,
Господаречку,
У своїм домочку
На Новий рік, на Новий рік?
Підем орати, підем сіяти
Яру пшеницю
На Новий рік, на Новий рік.
На первый взгляд непонятно, как это можно сеять яровую пшеницу в январе. Но дело в том, что на Руси до принятия христианства Новый год встречали не в начале января, а в конце марта, когда и в самом деле можно начинать весенний сев. Владимир Великий начало года перенес на сентябрь. А песня осталась без изменений.
Такой же давней, дохристианской является и эта купальская песня, записанная на Ивано-Франковщине и известная в других краях Украины:
Гей, око Лада, Леле Ладове,
Гей, око Ладове, ніч пропадає,
Бо око Лада з води виходить,
Ладове свято нам приносить.
Гей, Ладо! А ти, Перуне,
Дай дочекати Ладі Купала.
Все здесь - и особенный ритм, и имена языческих божеств - старинное, только не язык.
Возможно, еще более давние взгляды древних украинцев отображает эта веснянка, записанная на Волыни:
Ой ти, соловейку, ти ранній пташку,
Ой чого так рано із вир’їчка вийшов?
Не сам же я вийшов, Дажбог мене вислав,
З правої ручейки й ключики видав,
З правої ручейки ― літо відмикати,
З лівої ручейки ― зиму замикати.
В этой песне, как и в предыдущих, отобразилось миропонимание предков украинцев во всей своей первозданности: и представление о солнце как о глазе Лады, что окунается в воду и выныривает из нее; и убеждение, что на зиму птицы прячутся под реку, то есть в рай, туда не нужно было улетать, туда просто заходили и оттуда выходили; и деление года на зиму, лето и осень (без весны). Древность этой песни, как и многих других, не только приведенных здесь, бесспорна. А язык их - естественный, живой, украинский, будто они недавно сложены.
Факт двенадцатый. Предки украинцев живут испокон веков на этой земле, что теперь зовется Украиной, то есть предопределенной (“украянной”) судьбою, Богом. Как считает большинство славистов, эпицентром, откуда распространялись славянские языки, была Украина. “То, что славянская прародина находилась между Карпатами, Приднепровьем (заходя далеко на левый берег Днепра) и Пинскими болотами, на территории, где с самых давних времен господствует чисто славянская топонимия, является в наше время общепризнанным”, - утверждает российский языковед В.Кипарский. “Самой правдоподобной, с нашей точки зрения, является гипотеза о середнеднепровско-западнобужской прародине славян”, - уточняет другой российский языковед Ф.Филин. Это дает основания предполагать, что украинский язык, как автохтонный, в наибольшей степени и в наиболее чистом виде унаследовал и сохранил черты того языка, который лег в основу всех славянских языков. Потому что именно из этой территории шла славянская экспансия, а следовательно, и распространялся славянский язык, который, сталкиваясь с другими языками других племен, приобретал отличительная черты и начинал новые славянские языки.
Заключение. Украинский язык формировался тысячелетиями. Его основные элементы существовали еще во времена, соотносительные с возникновением латинского языка, или раньше. У VІ - VІІ вв. он уже имел бесспорно современные черты, о чем свидетельствуют сербский и хорватский языки, позже - белорусский. Еще перед созданиием Киевского государства украинский язык овладел большим пространством центрально-восточной Европы. На нем (на разных диалектах) разговаривало население Киевской Руси.
Разумеется, за это длительное время украинский язык подвергался разным посторонним влияниям. Для него не прошли бесследно и греческая колонизация Черноморского побережья, и бурление скифских племен в VІІ в. до н.э. -ІІ в. н.э., и вторжение готов на юг Украины в ІІІ-ІV вв., и существование могучей гуннской империи в ІV-V вв., и жестокое господство тюркоязычных аваров (летописных обров) в VІ-VІІІ вв., и столкновения с хозарами, уграми, печенегами на протяжении VІІІ-Х вв. Что-то в украинском языке осталось от языков этих народов и племен. Что-то привнесли в нее старославянский, польский, русский языки. Это лишь обогатило его, но не разрушило. Никакие влияния и лихолетия не могли нарушить его целостности, стройности.
Украинский язык сейчас один из самых богатых и самых развитых языков мира. И мы, украинцы, должны защитить его от посягательств разных захожих и оборотней, как его до сих пор защитили наши предки. Будет жить наш родной язык - будет жить и наш народ.