חתנה־ליד

Sep 11, 2008 08:46

В августе с.г. поженилась замечательная пара нашего Екатеринбургского Гилеля, Миша Гиршевич и Наташа Нудельман, которым, я в своё время, посвятил несколько сказок и стихотворений. В честь этой свадьбы я написал это стихотворение, которое вы прочитаете ниже.






Несколько слов о нём: Это стихотворение навеяно просмотром фотографий с данной свадьбы. Не скрываю, что в данном стихотворении чувствуется влияние знаменитой песней Арно Бабаджаняна «Свадьба», исполненного Муслимом Магомаевым. Будем считать, что это своеобразный еврейский вариант данной песни в известном, для моих читателей, стиле. Да, кстати, да и сама песня может звучать без перевода и на еврейской свадьбе.

Ваш И.М.


חתנה־ליד

פֿאַר חתן־כּלה

איך גײ אױפֿן אַלטן שליאַך.
איך בין טרױעריק און מיד.
כ׳הער די קלאַנגען פֿון פֿרײלעכס -
פֿון חתנה־ליד.

ס׳פֿאָרט די קאַרעטע מיט חתן־כּלה.
דער פֿורמאַן יאָגט די פֿערד.
ער װײס, אַז זײ איז װײניק:
דער הימל און די ערד.

דער חתן האַלט אין די הענט
די בלומען פֿון דער פֿרײד.
די כּלה איז טאַקע שײן
און ז׳אָנגעטאָן אין חופּה־קלײד.

קעגן זײ זיצט אַ פֿידלער
און שפּילט אַ חתנה־ליד.
אָבער זײ הערן ניט זײַן פֿידל,
װײַל ס׳װערן שיכּור פון ליבע־ליד.

זײ פֿאָרן אין װאָלקנס, אין דער װײַטנס
פֿאַר אַ מזל, פֿאַר אַ גליק.
און זײ דאַכטן אױס, אַז ס'װעט קומען
אין אײן אױגנבליק.

זײ זענען אַװעק אין װאָלקנס
פֿון מײַנע אױגן
װי שײנע װײַסע טײַבעלעך
זענען אַװעקגעפֿלױגן.

איך שטײ אױפֿן אַלטן שליאַך.
איך בין טרױעריק און מיד.
כ׳בין פֿאַרכּישופֿט מיט פֿרײלעכס -
מיט חתנה־ליד...

דעם 28סטן אױגוסט פֿון 2008 יאָר
כ׳ז אָבֿ תשס״ח - 5768 יאָר


ХАСЭНЭ-ЛИД

Фар хосн-калэ

Их гей афн алтн шлях.
Их бин тройерик ун мид.
Х’hэр ди кланген фун фрэйлэхс -
Фун хасенэ-лид.

С’форт ди карэтэ мит хосн-калэ.
Дэр фурман йогт ди фэрд.
Эр вэйс, аз зэй из вэйник:
Дэр hимл ун ди эрд.

Дэр хосн hалт ин ди hэнт
Ди блумэн фун дэр фрэйд.
Ди калэ из таке шейн
Ун з’онгетон ин хупэ-клэйд.

Кегн зэй зицт а фидлэр
Ун шпилт а хасэнэ-лид.
Обэр зэй hэрн нит зайн фидл,
Вайл с’вэрн шикер фун либэ-лид.

Зэй форн ин волкнс, индэрвайтнс
Фар а мазл, фар а глик,
Ун зэй дахтн ойс, аз с’вэт кумэн
Ин эйн ойгнблик.

Зэй зэнэн авэк ин волкнс
Фун майнэ ойгн
Ви шейнэ вайсэ тайбэлэх
Зэнэн авэкгефлойгн.

Их штэй афн алтн шлях
Их бин фрэйлэх ун мид.
Х’бин фаркишефт мит фрэйлэхс -
Мит хасенэ-лид…

Дэм 28стн ойгуст фун 2008 йор
כ׳ז אָבֿ תשס״ח - 5768 יאָר


СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ

Молодожёнам

Я иду по старой дороге.
Я грустный и усталый.
Слышу звуки Фрейлехса -
Свадебной песни.

Едет карета с молодожёнами.
Извозчик гонит лошадей.
Он знает, что им мало
И неба и земли.

Жених держит в руках
Цветы радости.
Невеста таки хороша
И одета в свадебное платье.

Напротив их сидит скрипач
И играет свадебную песнь,
Но они не слышат его скрипки,
Потому что пьяны песней любви.

Они едут в облака, в даль,
За удачей, за счастьем.
И кажется им, что оно придёт
В одно мгновенье.

Они исчезли в облаках
С моих глаз,
Как красивые белые голуби
Улетели.

Я стою по старой дороге.
Я весёлый и усталый.
Я опьянен Фрейлехсом -
Свадебной песни.

28-го августа 2008 года
27-го дня месяца Ав 5768 года

2008, לידער

Previous post Next post
Up