В Молдавии традиционно в последний день лета отмечается Национальный день языка - Лимба ноастрэ (Limba Noastra). Лимба ноастрэ в
переводе на русский язык означает «наш язык» или «наша речь». Также аналогичное название имеет стихотворение, написанное поэтом Алексеем Матеевичем, которое с 1994 года является гимном страны.
Это совсем молодой праздник, который появился в связи с законом о придании в 1991 году государственного статуса молдавскому языку. Именно в этот день латиницу заменили кириллицей.
Праздник отмечают с размахом Дня независимости. Концерт с участием национальных ансамблей обычно проходит на центральной площади Кишинёва. Организуются различные выставки и фестивали.
Помимо увеселительных мероприятий, в Молдавии принято вспоминать умерших деятелей молдавской культуры. В этот день на центральном кладбище проводят панихиду по ним.
В этом году столичные власти подготовились в полной мере, на праздник ушло более 350 тысяч леев. Отмечать Национальный день языка начали уже 29 августа. В Национальном дворце был организован симфонический концерт в партнерстве с Польским культурным институтом. Около ста инструменталистов из разных стран приняли в нем участие.
30 августа в парке им. Штефана чел Маре состоялась встреча создатель Гугуцэ - Спиридона Вангели с юными почитателями. «Подарок Гугуцэ» - это мульфильм о маленьком мальчике Гугуцэ, который живет в молдавском селе Трое Козлят.
Сегодня праздник будет завершен концертом на площади Великого национального собрания. На праздничном концерте выступят известные молдавские группы и исполнители.
Интересный факт:
По мнению историков, первыми
переводами на молдавский язык считаются «Псалтырь Хурмузаки», «Псалтырь Шкеянэ», «Воронецкий Кодекс», «Псалтырь Хурмузаки», «Воронецкая Псалтырь» и «Воронецкий Кодекс». Им присущи общие черты языка: ротацизм, сервилизм по отношению к синтаксису славянских фраз, строгое следование славянскому оригиналу.
Известный академик Николае Корлэтяну, который в течение многих десятилетий исследовал историю начала молдавской
письменности сделал предположение, что «первые молдавские переводы, в частности «Воронецкая Псалтырь» имели, вероятно, и характер учебника для изучения древнеславянского и молдавского языков».