Если вам иногда сложно подобрать слово, чтобы что-нибудь описать, загляните в этот список, может быть, в иностранных языках есть именно это слово! А прекрасные иллюстрации слов заслуживают отдельной похвалы! Хороших выходных, друзья! :)
А пока мы готовы
перевестии другие сложнопереводимые материалы :)
В английском языке 1 025 109 слов. И все равно существуют такие понятия, для которых в нем названий нет, а вот в других языках их можно выразить одним словом (например, описать чувство или целую ситуацию).
Работающая в Англии художница Мария Тюрина (Marija Tiurina) создала целую серию картинок под названием «Непереводимые слова», состоящую из четырнадцати иллюстраций, на которых детально изображены нюансы, не поддающиеся описанию английскими словами.
Cafuné - нежное перебирание пальцами чьих-то волос
Бразильский португальский. Я снова, в который раз, влюблен! Конечно же, она прекрасна - взгляд не оторвать, но больше всего меня манят ее роскошные кудри. И нет, не говорите, что это всего лишь любовный угар, я не поверю... Я хочу одного - запустить пальцы в ее волосы - и имя этому «Cafune».
Palegg - всё-всё, что можно положить на кусочек хлеба
Норвежский. Маринованные огурчики, оливки и сочные помидоры, сыр, масло, ломтики холодного мяса, зелень, ломтики вареной картошки или моркови, ветчина… В общем, любую еду, которую вы положите на кусочек хлеба, можете смело называть «Palegg».
Gufra - количество воды, которое можно зачерпнуть руками
Арабский. О, вода, не имеющая формы, но исполненная такой силы и безмятежности, ты временами - само спокойствие, а иногда - безумный шторм, ты первооснова жизни и в то же время грозная сила, прорывающаяся сквозь скалы, точащая камни, размывающая пески… Ты принимаешь любую форму, наполняешь любой объем, имеешь множество имен… Количество воды, умещающееся в ладонях, по-арабски называют «Gufra»!
Baku-Shan - прекрасная девушка (пока смотришь со спины)
Японский. Довольно наивны те, кто считает, что словом не обидишь, мол, «брань на вороту не виснет». Язык ранит сильнее, чем нож. Вот в японском языке есть такое колкое словцо, «Baku-shan», которое означает, что девушка, казавшаяся вам прекрасной со спины, на самом деле некрасива, когда повернется лицом.
Schlimazl - хронический неудачник
Идиш. Вот образчик - просыпается с улыбкой во весь рот, потом споткнется, вазу разобьет, с этой утренней напасти начинаются несчастья, а потом весь день не везет и целый год! Каждый, наверное, встречал такое ходячее несчастье - и дом сгорел, и машина разбита, и судьба не сложилась… На идиш называется «Schlimazl»!
Duende - мистическая сила произведения искусства, повергающая в трепет
Испанский. Это та таинственная сила живописи, музыки и слова, от которой перехватывает дыхание. Испанцы называют её «Duende» - это тайна, теплый трепет, который ускоряет биение сердца и вызывает невольную дрожь.
Age-Otori - выглядеть после стрижки хуже, чем до нее
Японский. А вы когда-нибудь испытывали желание круто изменить свой имидж, сделав модную стрижку? Немножко снимем на висках…ой, это не ножницы, а когти какие-то!...Сзади, теперь чёлка… ой, погодите, не так! Ну вот, прекрасно, теперь мою прическу можно назвать только «Age-Otori».
Kyoikumama - мама, которая постоянно заставляет своих детей учиться
Японский. У этих сумасшедших мамочек дети не знают, что такое детство - они проводят его в зубрежке. Японцы называют подобных родительниц «Kyoikumama». Но не переживайте - в наше время такие мамы очень нужны, они приучают детей старательно работать, что гарантирует им обеспеченное будущее и блестящую карьеру.
L’appel Duvide - безотчетное желание прыгнуть с высоты
Французский. Нам всем знакомо это чувство: холодок по спине и неконтролируемое желание спрыгнуть с такой манящей крыши или другой высокой точки. Может, в нас говорят инстинкты нашего прошлого - тех времен, когда мы были птицами, кто знает? Такое безотчетное стремление к свободному полету по-французски называется «L’appel Duvide».
Luftmensch - любитель помечтать, «витающий в облаках» человек
Идиш. Видите эту дамочку? Она не здесь, она где-то там, высоко. Витает в облаках, как будто она ровня птицам. Вряд ли этому можно научиться, это такой характер, жизненная философия, если хотите. Такую даму на идиш назовут «Luftmensch»
Tretar - «повторить в третий раз»
Шведский. Например, чашечку кофе. Одной чашки было мало, усталость и сонливость не прошли, вторая чашка тоже не очень помогла. Поэтому, если вам нужна третья чашка черного кофе, нужно стукнуть кулаком по барной стойке и закричать: «Tretar!»
Torchlusspanik - страх упущенных возможностей, особенно в силу возраста
Немецкий. Еще не так давно выходные я проводил на лыжах, а теперь - перед телевизором. Это не потому, что я старею, нет, только не я! Я просто повредил левую коленку. Что? Ах да, когда-то по пятницам я играл в мяч, а теперь сижу на диване. Ну, хорошо, может, ты прав, признаю, что у меня появляется «Torschlusspanik».
Schadenfreude - чувство удовлетворения при виде чьего-то несчастья, злорадство
Немецкий. Неприятности или конфузы со временем забываются, и болезненные воспоминания больше нас не мучают, а полученный опыт приводит к более взвешенным решениям. Но увы, как только оконфузится кто-то другой, то давнее чувство появляется вновь и заставляет злорадствовать над чужим несчастьем… и это называется “Schadenfreude.”
Tingo - постепенное присвоение понравившихся вам вещей вашего друга, когда вы берете их взаймы одну за другой
Рапануйский. Зависть и алчность могут появиться в отношениях даже лучших друзей. Зависть приходит из-за нужды, алчность же просто вечна. Этим порокам очень легко потакать - просто бери взаймы все, что понравилось, и такое «взаймы» скоро превратится в «мое»! Вот что такое «Tingo».
Оригинал статьи:
http://www.boredpanda.com/cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina Перевод выполнен специалистами бюро переводов iTrex. Если Вам понравился этот материал - пожалуйста, нажмите кнопку Share ниже и расскажите о нем в социальных сетях или в блоге. Спасибо! :)