Я обожаю свою работу!
Хотя к делу это не относится. Собственно в чем дело. Пришлось мне тут писать про дивную страну Болгарию. И я столкнулась с таким явлением, как болгарский язык. Боже правый это просто пестня! Рабочий день был сорван и я на несколько часов выпала
знаете ли вы, что по-болгарски "яйца на очи" - значит глазунья?
а "страхотно" - самый лучший комплимент, означающий "великолепно"
знаете ли вы, что просить на завтрак булку к чаю - неуместно, потому что "булка" по-болгарски - "невеста". А девушку на выданье зовут "цепенячка" - совершенно мне непонятно за что.
Очень часто на улицах вы можете увидеть странный призыв "Не пипай!", буквально означающий "Осторожно!"
А выражение "Не пипай, опасно за живота!" означает "Осторожно (буквально - не трогай!), опасно для жизни!".
"Живот" по-болгарски - жизнь.
Болгарский чем-то похож на старославянский, они даже говорят не "я", а "аз съм".
И хотя вроде бы буквы одинаковые, произношение тоже почти одинаковое, понимания достичь сложно.
Точнее болгарин-то вас поймет, а вот вы его вряд ли.
потому что
"планина" по-болгарски - гора, но "гора" по-болгарски - лес
"дыня" по-болгарски - арбуз, а "пъпеш " - собственно дыня
"стол" по-болгарски - стул, а "маса" собственно стол
Если болгарин говорит вам "направо" - то смело идите прямо, а вот если "надясно" - то это как раз правее.
Или вот например "кака" - старшая сестра. И многие младшие с этим согласятся!
Говядина по-болгарски будет "телешко", а баранина - "агнешко" ^______^
зеркало по-болгарски будет "огледало"
Идете в кино - возьмите "пуканки". Соленые или сладкие, по вкусу. Это попкорн.
Но самое смешное болгары вытворяют с занавесками. Шторы собственно по-болгарски "пердета",
а призыв "Зашторь окно!" можно перевести как "Дрыпни пердета!» или "Заперди прозорица та!"
Сова по-болгарски будет так же, как и в русском - "сова". А вот филин - "бУхал".
Я даже произнесла это не с первого раза "прахосмукачка" - всего лишь пылесос.
"Дебелый" - означает толстый. А вот когда человек похудел, говорят что он "ослаб".
Болгары весело живут. Это вы можете узнать еще в самолете, услышав странное слово "Пистазалетище".
Означающее всего- навсего "взлетно-посадочная полоса"
"Да бъда или да не бъда? Туй е въпросът. Къкво е по-доброто за душата?" (с) Гамлет. Кстати "Ъ" читается как наше "Ы".
"чичко всичко" - всякая всячина
"Аз те обичам" - Я тебя люблю. "Прегръщам те" - Обнимаю тебя. Звучит как-то угрожающе.
Галя и Женя в болгарском языке не имена, а глаголы. "Женя" означает жениться, а "галя" - ласково гладить.
Если болгарин показывает рукой наверх и говорит "Времето се разваля" - не бойтесь, потолок не рухнет.
Это означает всего лишь "погода испортилась".
Оригинал записи и комментарии на
LiveInternet.ru