Нет, нет, я не ошиблась. Тролли здесь не живут. Просто город Альберобелло когда-то состоял из симпатичных домиков, похожих на грибки на детской площадке с милым названием - трулло.
М-м-м... Замечательная прогулка и рассказ! Но немножко смутили Ваши лингвистические предположения:). Скажем, историческое противопоставление "греческих" и "неаполитанских" корней - побуждало б задуматься, если только:) - не принять в расчёт, что и само имя города Наполи ("Неаполис") не менее "греческого происхождения", а главное: что греческая культура и язык лежат в основе сицилийско-неаполитанских не менее, чем латинско-римские (даром что ли в водах и архипелагах Сицилии растянулось гомеровское плавание Одиссея, а "Сцилла и Харибда" и поныне подстерегают в узком проходе между островом и Неаполитанским заливом?:)). Да и самими словами "греческий", "Греция" - мы обязаны не античной Элладе, а её итальянской колонии ("Манья Греча") на всё той же сицилийско-неаполитанской земле, где италийцы, собственно, столкнулись и познакомились с этой высокой культурой и... "самовольно переименовали" её более знакомым именем всю Элладу в дальнейшем (эллины, впрочем, не остались в долгу, подарив имя Италии: занятно, что большинством географических имён на Земле мы обязаны не "аборигенам", а их соседям, пришельцам, завоевателям...). Известен мне и один из литературных мифов, приписывающий названию города латинские корни "arbor belli" - "древо войны", и даже порою вспоминающего некий "дуб", доживший до 1830 года, который "помнил славную войну". Но именно такое "латинское" толкование в любом случае было бы более странным и натянутым, чем любое "греческое" и т.п., оно, конечно, - литературная легенда, красивый вымысел, причём очень позднего происхождения и конкретного авторства: родившегося поблизости журналиста-писателя по фамилии Нотарникола (честно говоря, не знаю точно, которого из двух: начала или середины 20 века:)). Никаких архивных оснований под собой не имеет (что никогда не мешало "красивостям" утвердиться в молве для туристов:)). Для "итальянского уха", разумеется, всё звучит вполне ясно и просто: albero - дерево (Вы, кстати, несколько раз делаете опечатку в этой части названия), bello - красивое - как положено в итальянском, прилагательное после существительного, согласуясь с ним в числе и роде (для итальянского - мужском: "дерево-красавец", так сказать:)), что вполне сочетается и с апулийским (вернее, "барезским") диалектальным вариантом - Alarubbedde. В неаполитанских же архивах ещё с 15 века эта местность именуется "поросшей лесами" - "Silva Alborelli", - собственно, наиболее я склонен доверять именно версии о трансформации этого имени: "Альборелло" - "Альбер Белло", как-то так:). "Война" же (хотя книжно-высокопарное прилагательное "беллико" сохраняется) - в современном итальянском это "гуэрра" (на слуху у нас - как фамилия известного писателя по имени Тонино, большого друга Тарковского и в целом России). И в сегодняшний день памяти о великой войне - не выкинешь "из песни слова", из истории Альберобелло - его трагической страницы недавнего века, о концлагере на здешних 78 гектарах, обустроенном фашистской властью для репрессируемых и интернируемых... Увы, с этим лагерным назначением территории покончили даже не с концом войны, а лишь в 1949-м...
То есть не древо войны, а красивое дерево? Вполне возможно. Что касается греческих названий, то эта часть Италии, несомненно, самая греческая из всех, мною виденных. И греческие корни имеют право на существование. Я просто считаю, что такие домики строились в этих местах задолго до эпопеи с налогами.
Но немножко смутили Ваши лингвистические предположения:). Скажем, историческое противопоставление "греческих" и "неаполитанских" корней - побуждало б задуматься, если только:) - не принять в расчёт, что и само имя города Наполи ("Неаполис") не менее "греческого происхождения", а главное: что греческая культура и язык лежат в основе сицилийско-неаполитанских не менее, чем латинско-римские (даром что ли в водах и архипелагах Сицилии растянулось гомеровское плавание Одиссея, а "Сцилла и Харибда" и поныне подстерегают в узком проходе между островом и Неаполитанским заливом?:)). Да и самими словами "греческий", "Греция" - мы обязаны не античной Элладе, а её итальянской колонии ("Манья Греча") на всё той же сицилийско-неаполитанской земле, где италийцы, собственно, столкнулись и познакомились с этой высокой культурой и... "самовольно переименовали" её более знакомым именем всю Элладу в дальнейшем (эллины, впрочем, не остались в долгу, подарив имя Италии: занятно, что большинством географических имён на Земле мы обязаны не "аборигенам", а их соседям, пришельцам, завоевателям...).
Известен мне и один из литературных мифов, приписывающий названию города латинские корни "arbor belli" - "древо войны", и даже порою вспоминающего некий "дуб", доживший до 1830 года, который "помнил славную войну". Но именно такое "латинское" толкование в любом случае было бы более странным и натянутым, чем любое "греческое" и т.п., оно, конечно, - литературная легенда, красивый вымысел, причём очень позднего происхождения и конкретного авторства: родившегося поблизости журналиста-писателя по фамилии Нотарникола (честно говоря, не знаю точно, которого из двух: начала или середины 20 века:)). Никаких архивных оснований под собой не имеет (что никогда не мешало "красивостям" утвердиться в молве для туристов:)).
Для "итальянского уха", разумеется, всё звучит вполне ясно и просто: albero - дерево (Вы, кстати, несколько раз делаете опечатку в этой части названия), bello - красивое - как положено в итальянском, прилагательное после существительного, согласуясь с ним в числе и роде (для итальянского - мужском: "дерево-красавец", так сказать:)), что вполне сочетается и с апулийским (вернее, "барезским") диалектальным вариантом - Alarubbedde.
В неаполитанских же архивах ещё с 15 века эта местность именуется "поросшей лесами" - "Silva Alborelli", - собственно, наиболее я склонен доверять именно версии о трансформации этого имени: "Альборелло" - "Альбер Белло", как-то так:).
"Война" же (хотя книжно-высокопарное прилагательное "беллико" сохраняется) - в современном итальянском это "гуэрра" (на слуху у нас - как фамилия известного писателя по имени Тонино, большого друга Тарковского и в целом России). И в сегодняшний день памяти о великой войне - не выкинешь "из песни слова", из истории Альберобелло - его трагической страницы недавнего века, о концлагере на здешних 78 гектарах, обустроенном фашистской властью для репрессируемых и интернируемых... Увы, с этим лагерным назначением территории покончили даже не с концом войны, а лишь в 1949-м...
Reply
Reply
Leave a comment