Песня Джулии Бутрос 2006 г., посвященная героям ливанско-израильской войны.
Арабский текст, транскрипция и перевод:
أحبائي
АХИББА’И
МОИ ЛЮБИМЫЕ
أحبائي
Ахибба’и!
Мои любимые!
استمعت إلى رسالتكم
Истама‘ту ила рисалати-кум,
Я выслушал(а) ваше послание,
وفيها العز والايمان
ва фи-ха ал-‘иззу ва-л-иман,
и в нем - благородство и вера,
فأنتم مثلما قلتم
фа-’антум мислама культум
так что вы, по вашим словам, -
رجال الله في الميدان
риджалу л-лахи фи-л-майдан.
мужи Аллаха на поле сражения.
ووعد صادق أنتم
Ва-ва‘дун садикун антум,
И верное обещание1 - вы,
وأنتم نصرنا الآتي
ва-антум насру-на л-ати,
и вы - наша близящаяся победа,
وأنتم من جبال الشمس
ва-антум мин джибали ш-шамс,
и вы - с гор Солнца,
عاتية على العاتي
‘атийатун ‘ала л-‘ати.
которые высокомерны к высокомерным.
أحبائي
Ахибба’и...
Мои любимые...
بكم يتحرر الأسرى
Би-кум йатахарару л-асра,
Благодаря вам пленные станут свободными,
بكم تتحرر الأرض
би-кум татахарару л-арду.
и наша земля обретет свободу.
بقبضتكم بغضبتكم
би-кабдати-кум, би-гадбати-кум
Вашими кулаками, порывами вашего гнева
يصان البيت والعرض
йусану л-байту ва-л-‘арду.
оберегаются наш дом и наше доброе имя.
بناة حضارة أنتم
Бунату хадаратин антум,
Строители цивилизации - вы,
وأنتم نهضة القيم
ва-антум нахдату л-кийами,
и вы - возрождение ценностей,
وأنتم خالدون كما
ва-антум халидуна ка-ма
и вы бессмертны, как
خلود الأرز في القمم
хулуду л-арзи фи-л-кимами.
бессмертен кедр на горных вершинах.
وأنتم مجد أمتنا
Ва-антум маджду уммати-на,
И вы - слава нашей нации,
وأنتم أنتم القادة
ва-антум, антуму л-када,
и вы, вы - лидеры,
وتاج رؤوسنا أنتم
ва-таджу ру’уси-на антум,
и корона на нашей голове - вы,
وأنتم أنتم السادة
ва-антум, антуму с-сада.
и вы, вы - господа.
أحبائي
Ахибба’и...
Мои любимые...
أقبل نبل أقدام
Укаббилу нубла акдамин,
Я целую благородство ног,
بها يتشرف الشرف
би-ха йаташаррафу ш-шарафу
которые удостоились чести
بعزة أرضنا انغرست
би-‘иззати арди-на ингарасат,
укрепиться всей мощью нашей земли,
فلا تكبو وترتجف
фа-ла такбу ва-тартаджифу.
так что они не дрогнут и не поколеблются.
بكم سنغير الدنيا
Би-кум са-нугайиру д-дунйа,
С вами мы изменим мир,
ويَسمعُ صوتَنا القدرُ
ва-йасма‘у савта-на л-кадару.
судьба склонит к вам свою голову.
بكم نبني الغد الأحلى
Би-кум набни ал-гада л-ахла,
С вами мы постром новый день,
بكم نمضي وننتصر
би-кум намди ва-нантасиру!
с вами пойдем вперед и победим!
Джулия Бутрос впервые исполнила эту песню 11 октября 2006 г.
Слова песни основаны на воззвании, которое лидер Хезболла, Хассан Насралла,
направил бойцам, отражавшим летом 2006 г. израильскую агрессию против Ливана.
Поэт Гассан Матар адаптировал исходный текст. Автор музыки - Зиад Бутрос
(брат Джулии Бутрос), аранжировка Мишеля Фаделя. Сборы от продаж песни
(3 млн. долл.) были переданы семьям погибших во время агрессии ливанцев -
бойцов Хезболлы, солдат ливанской армии и мирных жителей.
1«Верное обещание» ( وعد صادق ) -
обязательство, принятое на себя Хезболла во время конфликта: добиться освобождения
ливанских политических заключенных из израильских тюрем.