В воскресенье, 2 Августа 2009 года будет читаться евангельское зачало "Вы - дайте им есть..." (Мф., 58 зач., XIV, 14-22.)
Евангелие по русски:
И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ,
(
Read more... )
Он перевел это место так:Христос устыдил тех,кто зажал еду,да так устыдил,что они поделились со всеми остальными.Т.е. пять булок это типа когда еще многие зажимали свои кульки с хлебом и рыбой.Чудо произошло когда все поделились и еще набрали короба с едой.
Мне такой перевод понравился тогда.
Такое просто в жизни бывает иногда и эти случаи описывают:мол нужны деньги на что-то позарез и вдруг они чудесным образом появляются.Просто некий меценат тайно дал необходимую сумму.
Мы помню говорили:чудеса и исцеления,сделанные над больными,бесноватыми-это всего лишь приведение человека из падшего противоестественного состояния в состояние естественное:здоровый,небесноватый.
Поступить естественно,вернуться к любви и согласию от природы данное(ох замучил я вас этим уже:)))-это выглядит как чудо.
Они поступили по любви,поделились-и это чудо.
Красивое истолкование,тут уже не перевод текста,много перводчик измыслил сам.Хотя некоторые его переводы с арамейского(ну в его версии конечно)на самом деле коренным образом отличались от переводов с греческого.
Reply
есть текст, его достаточно.
Reply
Leave a comment