"Русские" фильмы Третьего Рейха

Aug 30, 2012 14:58

Оригинал взят у ugunskrusts83 в "Русские" фильмы Третьего Рейха
После мимолётного перерыва вновь перейдём к разбору печально статьи столь же печально известного «историка» (слово сие заключено в кавычки не из-за личной неприязни к Родионову, но из-за уважения к исторической науке, которую я люблю всем сердцем, уважаю, и в отличие от всевозможных краснознамённых товарищей, называющих себя историками, призываю хранить её подальше от чьих-либо идеологических пристрастий, даже от моих собственных) Родионова и поглядим на то, какие «непрошибаемые» аргументы преподносят нам комиссары от истории.

В данный момент нам крайне интересен следующий отрывок:

«Это же видно при просмотре хронологии выхода кинофильмов (изготовлением которых занималось как раз ведомство Геббельса). Первый популярный фильм на тему русской классики вышел в августе 1939 года, как раз в период советско-германского сближения, - «Эта упоительная бальная ночь» (Es war eine rauschende Ballnacht) о жизни и творчестве Чайковского[7]. В апреле 1940 г. вышел «Станционный смотритель» (Der Postmeister) по повести Пушкина[8].
Все это укладывается лишь в двухлетний (лето 1939 - лето 1941 гг.) период, когда рейх был заинтересован в дружбе с СССР и ради этого был готов даже становить фильмы и оперы с подчеркнутым «русским колоритом». С началом войны на все это был наложен запрет.»


Да, конечно же, как полемист тов. Родионов не мог обойти очень больную тему для советских пропагандистов, а именно русскую тему в кинематографе Третьего Рейха. Благо, наличие фильмов с определённой «русской» тематикой факт довольно известные, тем более в наших правых кругах. Действительно, как могут спесивые нацистские режиссёры (а в национал-социалистической Германии, кино, также как и в Совдепии считалось «важнейшим из искусств», и это касалось не только официозных лент по типу «Триумфа воли», но и «рядовых» кинокартин, призванных также нести некую идейную нагрузку, или по крайней мере хотя бы оказывать на германское население благотворное влияние) проявлять сочуствие к "унтерменшам"?

Из процитированного же выше отрывка «труда» Родионова, прекрасно явствует такой вывод: домысел - это первооснова советской пропагандистской «истории».

Во-первых, Родионов очень невнимательно смотрел выходные данные нацистских фильмов с «русской темой». Первые из них появились, вовсе не в период 1939-1941, а значительно раньше. А некоторые фильмы, где русские представлены в сугубо положительном ракурсе, снимались даже ПОСЛЕ 1941-го.

Во-вторых, мягко говоря, не совсем ясно каким образом «прорусские» фильмы, вышедшие в кинопрокат в 1939-1941 связаны с советско-германским сотрудничеством (я опять-таки хотел заключить слово «сотрудничество» в кавычки, ибо поистине нелегко назвать «сотрудничеством» кратковременное затишье в ожесточенной международной идеологической борьбе между национал-социалистической Германией и большевицкой Совдепией). Мало того, что здесь Родионов опять подсовывает нам свои личные, никому неинтересные и недоказуемые домыслы (как обосновать, что эти фильмы заставляли снимать в порядке улучшения отношений с СССР?), но и ещё плюс ко всему выдаёт желаемое за действительное. Ведь только задумайтесь, какая связь существует между Совдепией, её подчёркнутой безнациональной культурой и великим русским композитором Чайковским, про жизнь которого немцы сняли фильм? Ни для кого, кроме тов. Родионова, не является секрётом, что до самого начала войны русская культура в Совдепии подвергалась не просто гонения, но изощрённым издевательствам (лишь с началом советско-германской войны советское руководство более чем лицемерно возопило о «Руси», за что была высмеяна как германской так и русской эмигрантской прессой).

А вот это стихотворение советского поэта Джека Альтаузена (известного многим по школе стишка “Родина смотрела на меня”, завершающегося трогательным стоками: Я шел в атаку, твердо шел туда,/Где непрерывно выстрелы звучали,/Чтоб на земле фашисты никогда/С игрушками детей не разлучали), написанное в 1936-ом году, я предлагаю тов. Родионову сделать эпиграфом к статье, которую он вряд ли когда-нибудь напишет. Статья должна называться «Идеологические истоки дискриминации русских в СССР» и иметь под собой уже реальные основания.

"Я предлагаю Минина расплавить,
Пожарского. Зачем им пьедестал?
Довольно нам двух лавочников славить,
Их за прилавками Октябрь застал,
Случайно им мы не свернули шею
Я знаю, это было бы под стать.
Подумаешь, они спасли Россию!
А может, лучше было не спасать?"

И никому не могло прийти в голову как либо отождествлять наследие Чайковского или Пушкина, или какого-нибудь русского писателя с интернациональным «пролеткультом» СССР. Если связь и есть, то только антигонистическая. В порядке налаживания отношений между Германией и СССР, гораздо логичней было снять фильм о совместной борьбе НКВД и Гестапо против шпионов «плутократических» держав (например, «панской Польши»), в которой бы безо всяких полунамёков по-настоящему раскрывалась тема советско-германского союза. Попытка же увязать фильм о Чайковском с Совдепией, выглядит абсурдно.

В-третьих, немецкие режиссёры снимали фильмы не только о жизни русских гениев (Чайковского), но и фильмы о русских белоэмигрантах. А это уже никак нельзя списать на стремление угодить СССР. Скорее если уж чем и можно разозлить большевиков, то только демонстрацией уважения к русским людям, вынужденным после войны с советами переехать заграницу.

Так что желание тов. Родионова и прочих товарищей замолчать или тем или иным образом обесценить тот факт, что в нацистском киноискусстве, чьи шедевры показывались на всей территории Рейха, представителей русской нации изображали исключительно в позитивном свете, вполне понятно.

Причём «русская тема» в немецком кино варьировалась от откровенно антисоветских фильмов, где русские были представлены как передовые борцы с большевизмом и его первые жертвы, до сентиментальных картин. И нигде вы не отыщите даже намёка на «русофобию».

Чтобы не выглядеть голословным, приведу рецензию один из крупнейших киножурналов Третьего Рейха «Filmwelt», в номере от 22.08.1937, о фильме «С полуночи»(„Ab Mitternacht"; в роли Елены - Гина Фалькенберг, в роли Петрова - Петер Фосс, в роли Фёдора - Рене Дельтген, в роли Веры - Марина Шуберт, в роли Вронского - Александр Энгель, в роли Шувалова - Николай Колин), снятом в 1937/1938 году (когда о «германо-советском сближении», на которое так уповает тов. Родионов не могло идти и речи).

«С полночи». Фильм повествует о трагической судьбе русской эмигрантки в Париже, которая приносит себя в жертву ради её смертельно больного мужа, чтобы дать шанс его новым корабельным чертежам. После жизни с изобилием мучений и забот, судьба этой прекрасной и несчастной женщины, казалось бы, меняется. Богатый соотечественник начинает ухаживать за ней и поворачивает её жизнь в лучшую сторону. И всё же роковая цепь ошибок, недоразумений и лжи снова разделяет этих двух людей, и женщина вновь вынуждена бороться за хлеб насущный.

„Ab Mitternacht". Der Film berichtet von dem tragischen Schicksal einer russischen Emigrantin in Paris, die sich für ihren todkranken Mann opfert, um das Gelingen seiner neuartigen Schiffkonstruktionspläne zu ermöglichen. Nach einem Leben voll Qual und Sorge scheint sich nach dem Tode ihres Mannes das Schicksal dieser schönen, unglücklichen Frau zu wenden. Ein reicher Landsmann nimmt sich ihrer an und ebnet ihr den Weg. Doch eine unglückliche Kette von Irrtümern, Missverständnissen und Verleumdungen trennt diese beiden Menschen wieder, und von neuem muss die Frau den Kampf um das tägliche Brot aufnehmen



«С полуночи»

У иного читателя возникнет вопрос: какой в целом был образ у славян в кинолентах Третьего Рейха? Неужели "грязных, скотских, полумонголоидных унтерменшей"? В том же «Filmwelt», от 22.08.1937, содержалась статья о германской актрисе Анне Даманн, сыгравшей славянку в романтическом фильме «Дорога на Тильзит» („Reise nach Tilsit"). По мнению тов. Родионова славяне в Третьем Рейхе «дискриминировались», что ж, посмотрим теперь в каком тоне говорится о славянской героине в данной рецензии:

«В своей первой роли (в «Дороге на Тильзит») она играет славянку, точно такую же какой эта стройная женщина выглядит и в жизни. В тёмных, живых глазах, тонко вырезанном лице, по странному привлекательно отражается страстная терпкость и женственная грация. Личная встреча с ней приводит в неожиданность, ибо Анна Даман - природная, коренная гамбурженка…

Теперь это олицетворение женщины, которая из своей славянской родины на праздничные недели попадает на море к рыбакам, влюбившись в одного из этих мужчин, любит его со всей искренностью и правдивостью и испытывает ответную любовь, будучи в состоянии обрести счастье, если бы только этот мужчина не состоял в браке и не был уже скреплён узами с другой. Не столько внешней супружеской связью, но привязан сердцем, которое так же глубоко расположено к другой женщиной. Эти две женщины, пожалуй, воплощают два разных мира, но режиссёр Гарлан избегает дешёвого средства, превращающего «чужестранную, прекрасную женщину со славянским обаянием» в вампира, которая обманывает мужчину, опьяняя его, чтобы он, будучи уже почти потерянным, был спасён верностью и непоколебимой привязанность своей маленькой, белокурой, домашней жены. Это было бы слишком неоригинально. Гарлан помещает мужчину во много более жестокую борьбу между двумя женщинами, которых он любит, ценит и не хочет потерять. И всё-таки он знает, что должен будет пожертвовать одной ради другой.»

Sie spielt als erste Filmrolle (in „Reise nach Tilsit") eine Slawin, und man ist geneigt, diese schlanke Frau auch im Leben dafür zu halten. Zu den dunklen, lebendigen Augen, dem schmal geschnittenen Gesicht spiegeln sich in seltsam reizvollem Wechsel leidenschaftliche Herbheit und frauliche Anmut. Die persönliche Begegnung bringt als erste Überraschung die Berichtigung, dass Anna Dammann echte und gebürtige - Hamburgerin ist…

Sie möchten etwas von meiner Rollen „Reise nach Tilsit" wissen? - Nun, es ist die Verkörperung einer Frau, die aus ihrer slawischen Heimat in Ferienwochen ans Meer und zu Fischern gerät, die einen dieser Männer liebt, mit aller Echtheit und Wahrheit liebt, die von ihm wiedergeliebt wird und in dieser Liebe glücklich sein könnte, wenn der Mann nicht verheiratet und bereits an eine Frau gebunden wäre. Nicht allein äußerlich durch das Band der ehelichen Gemeinschaft, sondern mit dem Herzen gebunden, das ebenso tief in der Zuneigung zu jener Frau verankert ist. Diese Frauen verkörpern wohl zwei Welten, aber der Regisseur Harlan vermeidet das billige Effektmittel, die „fremde, schöne Frau mit dem slawischen Reiz" zu einem Vamp werden zu lassen, der die Sinne des Mannes betört, ihn in einen Rausch versetzt, in dem er sich zu verlieren scheint, um dann endlich durch die Treue und unbeirrbare Anhänglichkeit seiner kleinen, blonden, häuslichen Frau gerettet zu werden. Es wäre wenig originell. Harlan stellt einen Mann in den viel härteren Kampf zwischen zwei Frauen, die er beide achtet und schätzt, die er liebt und die er nicht verlieren möchte.


Комментарии, как говорится, излишни! Прекрасно видно, что режиссёр-немец не только смог представить славянку в виде очень обаятельной женщины, но и избежал противопоставления «германский мир - славянский мир», о чём журнал даже соизволил упомянуть. Вот такой он «германский шовинизм» в нацистской культуре!

Особенное внимание стоит уделить, кинофильмам, наиболее ярко запечатлевшим Россию для немецких (и не только немецких, эти фильмы показывались по всей Европе) зрителей. Самым мощным из них, конечно же, является мелодрама Карла Антона «Броненосец Севастополь. Белые рабы» («Panzerkreuzer "Sebastopol". Weisse sklaven»; иногда встречается как «Rote Bestien» - «Красные звери»), 1937 года. Само его существование уже уличает «комиссаров от истории» во лжи насчёт «русских унтерменшей», ибо более прорусского фильма, вышедшего в 20-30 годы, Европа (не говоря уже об интернациональной Совдепии, где всё национальное огульно хаялось) просто не видела.



«Броненосец Севастополь. Белые рабы» Название фильма противопоставляется эйзенштейновскому «шедевру» советской пропаганды «Броненосец Потёмкин».

События фильма относятся к периоду большевистской революции и начала гражданской войны в России. Главный герой фильма - русский офицер, граф Константин Волков (Карл Джон) служит на броненосце черноморского флота «Севастополь», который становится на рейд одноименного порта. Константин уже собирается встретиться со своей невестой - дочерью губернатора Марией (Камилла Хорн). Но на броненосце вспыхивает мятеж (прямо во время исполнения флотским оркестром «Боже, царя храни»), подготовленный большевистским подпольем во главе с влиятельным камердинером губернатора Борисом Волынским (Вернер Хинц). Большевики убивают почти всех офицеров на корабле, берут массу заложников, в том числе невесту Константина, и начинают террор против гражданского населения. Пьяная большевистская портовая шваль бросает в костёр православные иконы, убивает священников, насилует женщин (всё это можно наблюдать на привидённых ниже отрывках из фильма). Город усеивается виселицами. Местом сосредоточения большевиков становится какой-то портовой кабак, где на протяжении всего фильма они только и делают, что жрут водку и поют марсельезу. Однако Константину удаётся сколотить добровольческий отряд из не поддавшихся красной пропаганде моряков, а также наладить раздачу продуктов голодному, ограбленному до нитки населению (один старик не мог взять себе еду, так как большевики отрубили ему обе руки). Обманутый Волынским старый губернатор, увидев, как тот насилует его дочь, застреливает его, но умирает сам от сердечного приступа. В город входит белый добровольческий отряд, разоружает мятежников и освобождает пленных. Далее броненосец, до конца забитый беженцами, уплывает из ввергнутого в хаос города, предварительно подвергнув большевистские позиции обстрелу. В заключительных кадрах Константин произносит фразу «Эта беда касается не только России. Враги цивилизации должны быть уничтожены. Борьба продолжается!». Завершается фильм предостерегающими словами одного из добровольцев «Народы пока не замечают этой опасности…».

Скачать целиком.



Итальянская афиша "ГПУ".

Хорошо показано противостояние русских и совков и в знаменитом антисоветском «боевике» Карла Риттера «ГПУ» («GPU», в английском варианте называется «Red terror»; хотя к тому времени ГПУ было уже переименовано в НКВД, но режиссёр сознательно не стал нарушать сложившегося «брэнда»), 1942 года. В центре весьма запутанного сюжета данного фильма лежит история русской скрипачки Ольги Фёдоровны (Лаура Солари), чья семья была расстреляна большевиками в 1917-ом. Она устраивается на работу в большевистское ГПУ, для того, чтобы на своих «благотворительных» концертах по всей Европе также вести пропаганду мировой революции и феминизма. Однако всё это она делает с целью отомстить убийце своей семьи, ГПУ-шнику Николаю Бокше (Эндрюс Энгельманн).

Для того, чтобы по заданию Москвы ликвидировать живущего в Ковно армянского эмигранта Арамяна, Бокша подсовывает ничего не подозревающему латышскому студенту Петеру Асмусу, подрабатывающему почтальоном, посылку с бомбой. Придя на квартиру к Арамяну, Асмус начинает заигрывать с его секретаршей - русской девушкой, беженкой из Самарканда - Ириной (Марина фон Дитмар). Когда в результате взрыва Арамян погибает, полиция задерживает ошеломлённого Асмуса как террориста, и Ирину за подозрение в большевистском шпионаже, а затем они попадают уже в руки ГПУ. Но Ольга помогает им бежать в Роттердам, однако и там их перехватывает ГПУ.

Одновременно, Москве становится известно, что Бокша хочет порвать с ГПУ и поселиться под старость лет на вилле в Бретани, которую он приобрёл за время своей террористической деятельности в Европе. Теперь Ольге получает возможность рассчитаться с убийцей своих родителей. Убив Бокшу, Ольга объясняет своему начальнику, что причиной её работы на ГПУ являлась исключительно стремление отомстить, и требует теперь немедленно уволить её, так как её цель выполнена. Получив отказ, она застреливается.

Ирина и Петер содержатся в пыточных казематах, расположенном в подвале советского консульства Роттердама. Тем временем германская армия переходит границу Нидерландов. Советское консульство в числе первых объектов подвергается бомбардировке. При эвакуации, чекисты в спешке начинают ликвидировать всех заключённых без разбору. Но они не успевают довершить начатое. Петер убивает пытавшегося застрелить его чекиста, и освобождает Ирину. Вдвоём они выходят из тёмных казематов на залитую солнечным светом улицу (контраст: большевизм - тьма, национал-социализм - свет) и счастливые идут навстречу освободительным германским танкам; в общем классический happy end. Можно сказать, что весь смысл фильма заключён в концовке - доблестный Вермахт несёт спасение от большевизма даже за пределами самого СССР.

Скачать целиком.

Этот пост был бы не полным, если бы мы не упомянули не только фильмы с «русской тематикой», но и фильмы с ярко выраженной «польской» тематикой, всё-таки по трактовке товарищей, поляки также причислялись национал-социалистами к «низшей азиатской расе».

Так, хорошо известен фильм 1937 года «Варшавская цитадель» („Die Warschauer Zitadelle", режиссёр Фриц Петер Бух), снятый по драме польской писательницы Габриэлы Запольской «Белый орёл» и посвящённый борьбе польских патриотов за независимость от России.





«Варшавская цитадель » в «Illustrierer Film-Kurier»

Жизнь же польской аристократии времён Российской Империи отображена в фильме «Маня Валевская. Петербуржский романс» («Manja Valewska / Petersburger romanze»).





«Маня Валевская» в «Illustrierer Film-Kurier»

Хотелось бы вопросить читателя, ну неужели злобные фашистские режиссёры искренне считали всех этих русских молодых людей из «Белых рабов», «ГПУ», «С полуночи» и т.д. сплошь ущербными недочеловеками? А ведь кино, тем более кино такого идеократического государства как Третий Рейх, немало способствует в формировании общественного мнения в отношении тех или иных народов. Нельзя забывать, что благодаря «Белым рабам», миллионы людей в Европе узнали, что такое большевизм, и кто первым вступил с ним в неравную борьбу. К тому же, обратите внимание на то, актёры и актрисы какой внешности играют «русские» роли. Вы увидите в основном классических представителей нордической расы (Карл Джон, Камилла Хорн, Лаура Солари). Что до чекистов, как в "ГПУ", то здесь стоит согласиться, в большинстве случаев они изображались представителями монголоидной расы с выбритыми черепами и кретинскими физиономиями.
Previous post Next post
Up