Traduzione: Shoten 6 - Tokyo Babylon

Nov 03, 2007 23:39

Per chi non lo sa su Shoten, una doujinshi pubblicata dalle CLAMP agli inizi della loro carriera, venivano pubblicate storie originali delle CLAMP contenenti i personaggi da loro usati successivamente. Fra questi tutta la famiglia Imonoyama, i personaggi di Combination e quelli di Tokyo Babylon ( Read more... )

traduzioni: tokyo babylon, traduzioni: shoten

Leave a comment

Comments 10

tati81 December 2 2007, 15:45:00 UTC
Sarebbe bello poterla anche vedere, ma sarà introvabile ormai ^^

Reply

jjblue1 December 2 2007, 18:22:54 UTC
Non c'è molto da vedere... era una storia con solo qualche illustrazione ma se ci tieni a vederle dovrebbero essere qui:
http://www.megaupload.com/it/?d=Q3Q3L3ZC
http://www.mediafire.com/?b190bymgbsj

Reply


yoruna May 14 2009, 15:40:20 UTC
Oh ma che puccia **
grazie mille per la traduzione in italiano^^
Comunque ho notato che il carattere di Subaru in questa novella è praticamente uguale al Subaru definitivo di Tokyo Babylon... solo Seishiro mi è parso un po' diverso XD
Subaru sarebbe stato un'ottima sposa, forse un po' imbranata xD

Maledette CLAMP, i lieti fine li odiate proprio vero? ._.

Reply

jjblue1 May 14 2009, 19:17:39 UTC
Sì, è una storia molto adorabile e prossimamente forse riusciremo ad avere la traduzione della storia precedente...
Beh diciamo che Seishiro era una fase molto abbozzata ma una certa somiglianza con la sua versione nei primi numeri di TB c'è... *sighs* probabilmente se TB fosse stato continuato su Shoten avrebbe avuto una fine felice... ma Shoten si è concluso con questo numero...

Reply

yoruna May 15 2009, 15:05:37 UTC
Sarebbe bello leggere anche la prima *w*
Non sono riuscita a trovare nulla al riguardo T_T
Comunque sì, forse su Shoten la storia sisarebbe veramente conclusa con un lieto fine. Ma quelle quattro megere sono delle vere perfide...! Nemmeno le ultime parole di Seishiro-san ci hanno fatto "sentire". *si dispera*

Reply

jjblue1 May 15 2009, 15:15:46 UTC
Una ragazza che conosco la st traducendo in inglese... se riesce a concluderla poi io la ritradurrò in italiano...
L'idea sarebbe che le scopriremo in futuro come hanno fatto in Rg Veda e TRC ma il futuro di X sembra non sia ancora stato deciso... mai parole fur più profetiche... -_-

Reply


Leave a comment

Up