Intervista: 20 Menso Ni Onegai!! (da 'CLAMP no Kiseki' 5)

Jul 10, 2007 00:58

Intervista: 20 Menso Ni Onegai!! (da 'CLAMP no Kiseki' 5)

Questa intervista è la traduzione della traduzione dal giapponese all'inglese fatta da usomitai e che potete vedere qui.

'20 Menso ni Onegai!' iniziò ad essere serializzato più o meno in contemporanea con 'RG Veda', giusto?

Ohkawa: Giusto. Dopo che abbiamo pubblicato il primo capitolo di 'RG Veda' siamo state invitate dalla Kadokawa-san a scrivere una breve serie.

Perché l'avete chiamata così?

Ohkawa: All'epoca l'attrice Shuosen Kyoko-san fece un film chiamato 'Kaitou Ruby' (Il ladro Ruby). Qui è da dove prendemmo "kaitou"-- Pensammo fosse grazioso. Nello stesso periodo la Sadistic Mika Band si riformò. Amavamo veramente la loro canzone 'Time Machine ni Onegai' (Chiedi alla macchina del tempo), così inserimmo la parola "Onegai." Fu la logica dell'entusiasmo. (ride)

Decideste dall'inizio che dovesse essere una serie romantica?

Ohkawa: La nostra intenzione originale era di fare una normale storia su un ladro. Intendevamo fargli rubare varie cose, combattere nemici, ma però...

Andando contro le vostre aspettative, diventò sempre di più una storia d'amore?

Ohkawa: Sì. (ride) Akira smise di essere un ladro dopo che comparve Utako.

Fu in seguito al potere di Utako?

Ohkawa: Immagino di sì. Dopo l'episodio di Utako la direzione della storia cambiò completamente. L'attenzione sull'amore aumentò-- Ricordo che diventai sempre più dedicata a quell'argomento ad ogni capitolo che scrivevo.
Igarashi: Utako è fra i nostri più vecchi personaggi. Esisteva già quando creammo, tempo addietro nei nostri giorni da disegnatrici di doujinshi, il setting dell'istituto Clamp. Era una bimba dell'asilo, così la trasferimmo esattamente com'era, nella sezione dell'asilo dell'istituto Clamp.
Mokona: Escluso il fatto che era più violenta. Colpiva la gente con le bacchette dello xylophone e cose così. (ride) Considerato che Akira fu creato per '20 Menso', lui è più giovane di Utako.

Akira e Utako sono entrambi parecchio giovani; che ragione aveste per fare ciò?

Ohkawa: Adoro i bimbi delle elementari impertinenti, e amo scrivere di loro. I bambini non sono così infantili come gli adulti li immaginano, loro pensano cose discretamente complesse. Poi c'è il fatto che se il personaggio è un bimbo il tono della storia diventa più leggero. Per esempio, se uno studente delle superiori o dell'università facesse i lavori di casa per le sue due madri... questo sarebbe un po' deprimente. (ride) Ma con un bambino, parlando in modo pratico, la puoi leggere come una fantasia.

Deve essere stato difficile ideare le svolte nelle storie in cui Akira agisce come un ladro.

Ohkawa: Hmmm, davvero non me lo ricordo. (ride)
Nekoi: Probabilmente ci furono delle occasioni in cui eravamo preoccupate su cosa fare. "Okay, questa volta lui deve davvero fare un furto serio!" (ride)
Igarashi: Come quando prese il cuoco (Vol. 1 Event 6: Cooking Heaven)?
Nekoi: No, quando rubò la ciotola (Vol. 2 Event 7: Father's Present) A quel punto la storia rischiava di diventare un racconto romantico senza più furti, così eravamo determinate a fargli rubare qualcosa.
Ohkawa: Non ricordo. (ride) Devo essere stata preoccupata a come fargli rubare in modi simpatici e non seri.

Ci furono dei cambiamenti nel processo di disegno?

Igarashi: Le pagine del manoscritto erano così larghe che erano difficili da usare, in seguito alle conversioni.(1) Comic Genki-su, la rivista su cui la serie era serializzata, era di una misura discretamente piccola, ma la carta del manoscritto era molto più larga, circa la misura di Newtype. Era così largo che a volte non avevamo abbastanza screen-tone.(2)
Nekoi: Con il letter-tone disponibile all'epoca, proprio quando pensavamo che avremmo attaccato il tone per la pagina iniziale, scoprimmo che non ne avevamo abbastanza nemmeno per una pagina.(3) Andammo a comprare il tone di misura grande, sono per scoprire che non ce n'era abbastanza per due pagine. (ride) Fu molto difficile.

Vi trovaste mai trascinate verso lo spirito dell'altra serie che stavate pubblicando simultaneamente, 'RG Veda'?

Nekoi: No, avevamo un sistema. Creammo regole così che con un click! potevamo passare da 'RG Veda' a '20 Menso' senza trascinare lo spirito di una serie nell'altra. Per esempio, c'erano screen-tone che erano riservati solo ad una serie. (ride)

Che mi dite delle cose di cui siete contente, che vi hanno divertito?

Ohkawa: Il Drama CD, immagino? Riuscimmo a pubblicarne due, così sono veramente felice di quanto abbiamo fatto. Ricordo che Yoyogi-san arrangiò di proposito una sessione di lettura con Yamaguchi Kappei-san (il doppiatore di Akira) e Honda Chieko-san (la doppiatrice di Utako) prima di registrare.

Fu molto gentile da parte sua.

Ohkawa: Sì, dedicò un sacco di tempo a questo progetto. C'erano anche un sacco di belle canzoni. Io ascolto ancora quel cd a volte.(4)

Note:

1. Credo che con manoscritto non intendano il testo di Ohkawa ma le bozze delle pagine.
2. Credo che lo screen-tone siano i retini.
3. Credo anche che il letter-tone siano i caratteri.
4. Immagino parli di '20 Menso Ni Onegai!! - Koi Hodo Suteki Na Musical Wa Nai' un drama cd sull'episodio 9 del manga che contiene anche 6 canzoni molto graziose cantate dai doppiatori e che potete trovare anche sul terzo disco di 'CLAMPAZAR'.

serie: 20 menso ni onegai!!, info: interviste

Previous post Next post
Up