Leave a comment

Comments 6

cholponjr September 3 2010, 06:44:40 UTC
супер! спасибо! аж глаза на мокром месте!

Reply


blackdiver September 3 2010, 08:47:48 UTC
Одна из моих любимых песен:) и перевод очень удачный:)

Reply


chenai September 3 2010, 14:23:40 UTC
мне не очень близка идея рифмованного перевода.
ведь никто же не будет по этому переводу эту песню петь.
поэтому, мне кажется, что есть смысл быть более верным источнику, без того, чтобы уходить от него достаточно далеко, чтобы попасть в рифму.
перевод-подстрочник лучше подходит идее познакомить людей с израильской музыкой.
согласитесь, ваш перевод все же далековат от ивритского текста.

Reply

ariesaveliev September 3 2010, 14:42:08 UTC
Во-первых, абсолютно не согласен с утверждением, что эту песню никто не будет петь. Почему целые проекты занимаются тем что переводят русские песни на иврит и выступают с ними перед широкой публикой (см. Кол-од-Хаарец-Тануа), а наоборот не получится?
Во-вторых, я сразу отметил что мои переводы литературные (это далеко не подстрочник), мне интересно работать не только над переводом, но и над соблюдением ритма, рифмы и смысловой нагрузки (которая в некоторых случаях важнее подстрочного перевода, так как помагает адаптировать один языковый формат в другой).

Reply


omia September 4 2010, 21:33:32 UTC
Спасибо Вам огромное! Очень качественная работа. Знакомлюсь постепенно со всеми переводами на Вашей странице, и меня очень радует всё, что до сих пор успела прочитать. А петь - будут! Вот мы, например, с дочкой дома только что спели дуэтом. :)

Reply

ariesaveliev September 5 2010, 02:14:19 UTC
Записать можете? Я бы с удовольствием послушал.
Спасибо за теплые слова, я буду стараться продолжать в том-же дуxе.

Reply


Leave a comment

Up